4

Posting for someone else:

Rashi occasionally provides Old French words in his commentary to help understand certain terms or concepts. Who is the earliest author to have done the same with (Old) English words (if anyone has)? Did any of the English Tosafists do this? (Note: I don't consider an early English translation of the Torah to be an answer to this question).

6
  • tablet.otzar.org/book/book.php?book=147543&pagenum=16 list of laaz in tosafos
    – Dr. Shmuel
    Mar 4 at 1:13
  • 1
    @Dr.Shmuel This link looks like it contains a number of potential answers. Mar 4 at 1:48
  • 1
    My impression was that the Jewish population in England at the time were culturally French. E.g. a Gett given in London back then said "Londres." So I wouldn't expect to see Old English, just Old French.
    – Shalom
    Mar 4 at 2:20
  • Was English language spoken at the time of Tosfot or vernacular language?
    – kouty
    Mar 4 at 6:35
  • A rebbe in telz showed me a rashi that said cucumber in 8th grade. Don't remember where tho.
    – Kovy Jacob
    Mar 4 at 18:15

1 Answer 1

-2

For example the Mishna on Megilla 17a בסם is translated as מין קולורא. Sounds like color.

8
  • 2
    This belongs in the comment section.
    – N.T.
    Mar 4 at 1:45
  • 1
    Folks I'm quoting the english tosafists they also said grape and ember
    – Dr. Shmuel
    Mar 4 at 1:50
  • @Dr.Shmuel Got it, thanks! But maybe make that clearer in the answer... Mar 4 at 2:03
  • 1
    The English word derives from French, so how do you know this is English and not French? Same with grape.
    – magicker72
    Mar 4 at 2:15
  • 4
    The English Tosafists probably spoke some version of French, especially since they were very connected to the French Jewish community and French was a major spoken language in southern England at the time.
    – magicker72
    Mar 4 at 2:17

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .