In Megillat Esther, why is the word "maidens" spelled with a sh'va under the first letter (נְעָרוֹת) in verses 2:2, 2:8, 2:9, but with a patach (נַעֲרוֹת) in verse 4:4?


When נערות is in construct state it has a patach instead of a sh'va and would mean "maidens of" instead of just "maidens".


The instances in chapter 2 are the regular noun, meaning “maidens”.

In chapter 4, the word is in the construct state, meaning “maidens of”. This is denoted by the alternative vowelization.


You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .