A speaker of modern Hebrew would translate the following expression from Genesis 1:
וַיְהִי-כֵן
"And it will be so."
But every translation of Torah I have seen says "and it was so."
Couldn't it be translated as G-d saying "and it will be so"? After all, quotes in Torah text aren't indicated, so the translator wouldn't know where the beginning and end of a quote really should be.
But I have heard also that Torah uses future tense to describe past tense. Are there other, clearer examples of this without the alternate meaning?