In Chumash, sometimes it says vayomer, but other times it says vayomar. What is the difference? Don't they both just mean "he said"?
1 Answer
As you noted in your comment, at Wiktionary.org, וַיֹּאמַר is the pausal form of וַיֹּאמֶר. In use in the bible, generally coming off of a previous introductory verb, it seems to be more reasonably translated as "saying:" akin to "לאמר" (or "and said:") rather than as "And he said..." or "He said...". See, e.g., Job 1:7 in which וַיֹּאמַר may be interpreted just by using quotation marks:
וַיֹּ֧אמֶר ה' אֶל־הַשָּׂטָ֖ן מֵאַ֣יִן תָּבֹ֑א וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֤ן אֶת־ה' וַיֹּאמַ֔ר מִשּׁ֣וּט בָּאָ֔רֶץ וּמֵֽהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽהּ׃
The LORD said to the Adversary, “Where have you been?” The Adversary answered the LORD, “ I have been roaming all over the earth. ”