It is possible to translate it as a 'wind from G-d' but as the commentators point out it is not necessarily wind in the way we appreciate it.
The Ibn Ezra there serves as a good introduction and does explain it as some form of wind:
ורוח אלהים. סמך הרוח אל השם בעבור היותו שליח בחפץ השם לייבש המים:
AND THE SPIRIT OF GOD. Ru’ach (wind) is in the construct with Elohim (God) because it was the medium employed by God to dry the land. (Sefaria translation)
However, as the Chizkuni asserts it was something a lot more spiritual and not to be understood in the physical sense:
ורוח אלוקים, “and the spirit of G-d, etc.” This expression too tries to describe for us something that exists outside the “universe” is abstract, similar to the expression תהום, in the first half of this verse. This “רוח” is also perceived as קדש, holy, and is described in the Talmud Chagigah 12 as one of the 10 phenomena that G-d created on the first “day.” (Sefaria translation and additional notation).
The Netziv explains in his HaEmek Davar similarly, that the translation 'wind' would not really be the appropriate in the given context, as it wasn't wind as we know it:
And the spirit/wind of God was hovering upon the face of the waters: It was not blowing strongly in order to dry [the waters,] like other strong winds that are known by the name, spirit/wind of God, but rather it was hovering calmly.
A final point can be brought from Rabbeinu Bachya that this wind was of a more Divine form and thus the translation of 'wind' would not really do it justice:
והרוח מנשבת ותכנס בחשך ותרחף על המים, ומה שאמר ורוח אלהים היה ראוי לומר והרוח אבל ייחס הרוח לשם אלהים
The wind was blowing entering the darkness and hovering above the water. When the Torah speaks of ורוח אלוקים, we would actually have expected ורוח האלוקים, i.e. “the wind (spirit) of G'd;" the reason the Torah chose to omit the letter ה , thereby apparently identifying wind as something divine, this is because of all matters in the physical universe wind is the closest to the invisible abstract force called G'd. (Sefaria translation & notation)
Thus in this context, 'the spirit of G-d' is more fitting.