Skip to main content
added 108 characters in body
Source Link
Al Berko
  • 28k
  • 2
  • 23
  • 68

To be clear, Hebrew is my mother tongue.

  1. ה is frequently used as ש (which) in Hebrew, meaning מצוות שתלויות etc. For example we say "הנותן ליעף כח", meaning "שנותן ליעף כח" because the original verse is without ה at all.

  2. Another reason is that in medieval (and Mishnaic) Hebrew this form is also frequent like שבת הגדול, and the contemporary proper Hebrew form would be definitely המצוות התלויות.
    BTW the fact that is does not align gender (should read מצוות התלויות) just proves it is a mistake.

  1. ה is frequently used as ש (which) in Hebrew, meaning מצוות שתלויות etc.

  2. Another reason is that in medieval (and Mishnaic) Hebrew this form is also frequent like שבת הגדול, and the contemporary proper Hebrew form would be definitely המצוות התלויות.
    BTW the fact that is does not align gender (should read מצוות התלויות) just proves it is a mistake.

To be clear, Hebrew is my mother tongue.

  1. ה is frequently used as ש (which) in Hebrew, meaning מצוות שתלויות etc. For example we say "הנותן ליעף כח", meaning "שנותן ליעף כח" because the original verse is without ה at all.

  2. Another reason is that in medieval (and Mishnaic) Hebrew this form is also frequent like שבת הגדול, and the contemporary proper Hebrew form would be definitely המצוות התלויות.
    BTW the fact that is does not align gender (should read מצוות התלויות) just proves it is a mistake.

added 103 characters in body
Source Link
Al Berko
  • 28k
  • 2
  • 23
  • 68
  1. ה is frequently used as ש (which) in Hebrew, meaning מצוות שתלויות etc.

  2. Another reason is that in medieval (and Mishnaic) Hebrew this form is also frequent like שבת הגדול, and the contemporary proper Hebrew form would be definitely המצוות התלויות.
    BTW the fact that is does not align gender (should read מצוות התלויות) just proves it is a mistake.

  1. ה is frequently used as ש (which) in Hebrew, meaning מצוות שתלויות etc.

  2. Another reason is that in medieval (and Mishnaic) Hebrew this form is also frequent like שבת הגדול, and the contemporary proper Hebrew form would be definitely המצוות התלויות.

  1. ה is frequently used as ש (which) in Hebrew, meaning מצוות שתלויות etc.

  2. Another reason is that in medieval (and Mishnaic) Hebrew this form is also frequent like שבת הגדול, and the contemporary proper Hebrew form would be definitely המצוות התלויות.
    BTW the fact that is does not align gender (should read מצוות התלויות) just proves it is a mistake.

Source Link
Al Berko
  • 28k
  • 2
  • 23
  • 68

  1. ה is frequently used as ש (which) in Hebrew, meaning מצוות שתלויות etc.

  2. Another reason is that in medieval (and Mishnaic) Hebrew this form is also frequent like שבת הגדול, and the contemporary proper Hebrew form would be definitely המצוות התלויות.