Skip to main content
added 7 characters in body; edited title
Source Link
Al Berko
  • 28k
  • 2
  • 23
  • 68

"Constantly and forever and ever" in Maariv davening grammar

by maarivIn Maariv prayer we say "אל חי וקים תמיד ימלוך עלינו לעולם ועד" in the first long Brachah.

אל חי וקים תמיד ימלוך עלינו לעולם ועד

I'm aware of the concept of the double לשון of לעולם ועד (i.e. forever and ever), but but how does that read after we say תמיד? I

I realize that תמיד translates to "constant", but it still seems redundant to say "constantly ... forever", am I just plain wrong or is there something more here?

davening grammar

by maariv we say

אל חי וקים תמיד ימלוך עלינו לעולם ועד

I'm aware of the concept of the double לשון of לעולם ועד (i.e. forever and ever), but how does that read after we say תמיד? I realize that תמיד translates to "constant", but it still seems redundant to say "constantly ... forever", am I just plain wrong or is there something more here?

"Constantly and forever and ever" in Maariv davening

In Maariv prayer we say "אל חי וקים תמיד ימלוך עלינו לעולם ועד" in the first long Brachah.

I'm aware of the concept of the double לשון of לעולם ועד (i.e. forever and ever), but how does that read after we say תמיד?

I realize that תמיד translates to "constant", but it still seems redundant to say "constantly ... forever", am I just plain wrong or is there something more here?

edited tags
Link
Dov
  • 34.5k
  • 3
  • 29
  • 89
Source Link
yih613
  • 562
  • 2
  • 9

davening grammar

by maariv we say

אל חי וקים תמיד ימלוך עלינו לעולם ועד

I'm aware of the concept of the double לשון of לעולם ועד (i.e. forever and ever), but how does that read after we say תמיד? I realize that תמיד translates to "constant", but it still seems redundant to say "constantly ... forever", am I just plain wrong or is there something more here?