Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 175 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

New answers tagged

1

There is a general precept to ask the well-being of another person. This is known as שאילת שלום, asking of ‘shalom’. For example in Berachot 9:5: וְהִתְקִינוּ, שֶׁיְּהֵא אָדָם שׁוֹאֵל אֶת שְׁלוֹם חֲבֵרוֹ בַּשֵּׁם, שֶׁנֶּאֱמַר (רות ב) וְהִנֵּה בֹעַז בָּא מִבֵּית לֶחֶם, וַיֹּאמֶר לַקּוֹצְרִים יְיָ עִמָּכֶם, וַיֹּאמְרוּ לוֹ, יְבָרֶכְךָ יְיָ And they ...


0

For the views of Christians concerning the Septuagint, consult 'Septuagint Version' in Catholic Encyclopedia (online), International Standard Bible Encyclopedia (online), The Anchor Bible Dictionary, The New Interpreter's Bible Dictionary, and The Oxford Companion to the Bible. For a scholarly Jewish viewpoint, consult Encyclopedia Judaica and Jewish ...


5

I think that for the most part, Jewish translations of the Bible are made directly from the original Hebrew text into the given foreign language, rather than translated from one foreign language into another1. So, while it's likely that there are Jewish Bible translations out there in Aramaic, Arabic, Spanish, German, Russian, Yiddish, English, etc., most of ...


2

A partial, complimentary answer to the other one quoting R' Slifkin: Bardeles is Pardelis, ancient Greek for Leopard. See here: from earlier πάρδαλις (párdalis, “leopard”). The Beis and Peh were flipped as was common in Mishnaic times. See for instance Tos. Yom Tov on Peah 6:6 הבקר כמו הפקר. ששניהם הבי''ת והפ''א ממוצא השפה ומתחלפין: A leopard is ...


5

Bardelas In a 2016 blogpost titled "Day of the Bardelas," R' Natan Slifkin writes about the bardelas in depth and proposes 3 options: (abridged- see blogpost for full version) Cheetah In Greek, it refers primarily to the leopard but also to the “lesser leopard” i.e. the cheetah. Hyena According to the Babylonian Talmud the bardelas is to be identified ...


2

The complete text you are quoting from Kaddish requests that G-d make peace, as in making complementing harmony, completeness and perfection (שלמות) both in the Heavens above and below, upon us. That part of the revelation of G-d's unity is the complementary harmony between the angelic realms (במרומיו, Shamayim, Heavens) and what it influences below in the ...


1

"עושה שלום במרומיו"... G-d created myriads of good angels and myriads of bad angels, all in Heaven. Those are pro-Semitic and others anti-semitic - can you imagine what's going on there? So G-d makes peace between all His servants in Heaven and everyone behaves. I wish He did the same on the Earth too.


-1

As is often found when translating words (and indeed, even when defining a word within the same language), you can find a single word that has multiple definitions. Per the Jastrow dictionary, the prefix ו can be defined as both and and but: While it seems that generally, the overwhelming majority of uses of the prefix Vav is defined as and (although to be ...


0

This is probably because most (if not all, I didn't find any) commentaries explain the verse as I am black but comely. Take Rashi, for exemple: שְׁחוֹרָה אֲנִי וְנָאוָה וגו'. אַתֶּם רַעְיוֹתַי, אַל אֵקַל בְּעֵינֵיכֶם אַף אִם עֲזָבַנִי אִישִׁי מִפְּנֵי שַׁחֲרוּת שֶׁבִּי, כִּי שְׁחוֹרָה אֲנִי עַל יְדֵי שְׁזִיפַת הַשֶּׁמֶשׁ, וְנָאוָה אֲנִי בְחִתּוּךְ ...


0

Assuming that the comission of the Setuagint was accomplished around 250 BCE, It is just possible that indeed around the year 200 before the Common Error (BCE) there could have been other privately owned circulating copies of the Septuagint, probably not for their use in a Jewish synagogue, thus non kosher, but none has been found so far and that does not ...


Top 50 recent answers are included