Hot answers tagged


Shadal himself admits to this in a letter to Shlomo Yehuda Rapaport published in Igrot Shadal Volume II p.246: ואני גם כי אינני מאוהביו כבר קיבלתי פירושו (נגד ההלכה) בפסוק לא תקיפו פאת ראשכם שאינו אלא על מת וקִבלתיו לעצמי למעשה אע"פ שאין אני מורה כן לאחרים כי אין לי עסק בהוראה As for me, though I am not one of [Ibn Ezra's] friends, I have already ...


In short, he is suggesting that these words were written as an editorial comment by Moshe, as opposed to something that Adam said at the time. Here's a rough translation: Therefore a man... "Al Ken" ("therefore") refers only to the past and the present, and "Lachen" refers to the future. Therefore, these are not the words of Adam, but the words of Moshe. ...


Shadal has two commentaries on Torah: a shorter one called Mishtadel a longer one, with two printings. One of these printings is a censored text, which leaves out e.g. some of Shadal's citations of gentile scholars. This one is available online in plain text. The other of these printings is the full uncensored version and is available on Google Books (but ...


In the course of my translating Shadal’s perush on Vayikra, I have given a good deal of thought to this difficult issue. Here are some of my conclusions: Before criticizing Shadal, it is important to scrutinize the actual words of his letter to Rapoport. Nowhere does he say that he shaves with a razor; nowhere does he admit to violating the normative ...


Shadal quotes ibn Ezra's explanation that this is a pausal form. This is the case even though the word is not the last in the verse: because the last word, 'הֵֽם', is a very short word, it somehow doesn't count as a separation between יִשְׁפּוּט֥וּ and the end of the verse. This case also differs from regular pausal usage in that the long vowel that is put ...


Try this: Shadal - Torah Commentary by Samuel David Luzzatto(4vol), translated and annotated by Eliyahu Munk.


Sefaria has some of his writings. Bereishis Shemos Vayikra Bamidbar

1 This may be your best bet. Not all the links seem to be working, but the Torah ones are.


A full Shabbos-friendly Hebrew set is available here. This is the full version of his commentary, not censored, although it is lacking in notes (as I gather from Daniel Klein's introduction to his English translation of Shemot).

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible