New answers tagged


Biblical Hebrew uses vav ha-hipuch – it converts future tense to past. "Yedaber" – He will speak. "Vaydaber" – He spoke. It's debated whether such a vav also indicates connection – is it "and he spoke" or just "he spoke." But that's the basic function.


As @Double AA wrote, Minchat Shai on the pasuk writes: שנא. כל שנה כתוב בה"א בר מן חד כתיב אל"ף כן יתן לידידו שנא מלמד שת"ח שמשכימין ומעריבין בבתי כנסיות ובבתי מדרשות ומנדדין שינה מעיניהם בעוה"ז לעסוק בתורה הקב"ה נותן להם נחת רוח לחיי העוה"ב וישנים שינה אחת וממנה מקיצים לחיי העוה"ב כמו שנאמר על זאת הקיצותי ואראה ושנתי ערבה לי: Translation: Shena - every ...


It means "causing damage to the public". In context, people who come in contact with one another are at risk of giving each other COVID-19 and spreading it further.


If one looks at the Hebrew of the letters of Hashem's name [in בּרכּת המזון in the section of יראו את] are exactly the same. The difference in translation is just some people arguing how it is spelled but it makes no difference.


The Tiberian reading tradition has been reconstructed by Prof. Geoffrey Khan of Cambridge University. He recently published a book on the topic ("The Tiberian Pronunciation Tradition of Biblical Hebrew") with some recordings following his reconstruction: Genesis 1.1-13 Dagesh forte—dagesh lene reading without melody Dagesh forte—dagesh lene reading with ...

Top 50 recent answers are included