Hot answers tagged


In my book Lashon HaKodesh: History, Holiness, & Hebrew (Mosaica Press, 2015), on page 232 I wrote: This idea comes up again in another, closely related, discussion. According to Kabbalah, on each day of the seven-day Sukkos festival, one of seven historical Jewish forefathers “visits” all the Jews’ sukkos as a spiritual guest known as Ushpizin (...


According to Wikipedia: Sirach is the Greek form of the family name Sira. It adds the letter Chi, an addition like that in Hakel-dama-ch in Acts 1:19. According to Da'at Mikra on Ezra 2:61, footnote 103: פירוש השם הקוץ כמשמעו: קוץ. והשווה אליו את השם בן-סירא, שאף הוא כנראה נגזר מלשון סירים - קוצים. Translation: The meaning of the name "Hakotz" ...


see the Shulchan Aruch O.C. 320:9-10: ט השלג והברד אין מרסקין אותם דהיינו לשברם לחתיכות דקות כדי שיזובו מימיו אבל נותן הוא לתוך כוס של יין או מים והוא נימח מאיליו ואינו חושש וכן אם הניחם בחמה או כנגד המדורה ונפשרו מותרים: י מותר לשבר הקרח כדי ליטול מים מתחתיו: There are three words being used in these two halachos: שלג, ברד and קרח. שלג and ברד ...


Well by halachma anya there are reishonim (Ritva..) that explain why it's in aramaic because we dont want to invite the demons or angels lest they persecute us. That reason would apply to why we invite the ushpizin in aramaic as well. (These reishonim hold angels don't understand aramaic. See gemara shabbos 12b)


20:3 אֱלָהּ elah Deut 6:4 אֱלָהָנָא elahana Deut 10:17 אֱלָהֲכוֹן הוּא אֱלָהָא דַּיָּנִין וּמָרֵי מַלְכִין אֱלָהָא רַבָּא גִּבָּרָא וּדְחִילָא elaha *dayanin* elaha elahachon What do you mean by "translation"?


Likely because there were multiple Hebrew-based dialects among the various Semitic people, including lingual differences between the different tribes of Israel. The Moabites, for example, had a Hebrew dialect that was only slightly different from Hebrew (source). One famous example of this is the Meisha Stele, written either in the Phoenician script or ...

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible