There are many interpretations. Here are a few.
Rashi connects the previous verse of making "beautiful bedspreads for herself; fine linen and purple wool are her raiment" with the this verse:
ניכר הוא בין חביריו מפני מלבושיו שהם נאים
He is recognizable among his peers because of his garments, which are
The verse is not out of place, ...
לב אליהו חכמה ומוסר עמ' רסב
בשם החפץ חיים ז"ל: "נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ". התורה נקראת "אשת חיל", א"כ מי הוא הבעל של "אשת חיל? - הת"ח העוסק בתורה! והנה יש לך ת"ח כשמדברים אתו בד"ת מביא הרבה מאמרים של תנאים ואמוראים, וחושבים שהוא בקי בש"ס, אבל האמת הוא שגמרא זו הוא יודע, שהקצות מביאה, וגמרא זו הוא יודע מהנתיבות, והשלישית מהפני יהושע, כל זה ...
Just a copy/paste from a nice article on the subject found HERE
Avigdor Shinan introduces “Eishet Chayil” in the Siddur that he edited
and annotated, as follows: This biblical passage has been included in
the Siddur since the 17th century (when Kabbalists established other
portions of the Friday night liturgy, such as poem Lecha Dodi—jb). Its
This tune was composed by Ben Zion Shenker of the Modzitzer chassidim. I can't really do justice to his legacy in words here, but see the bio I've linked. His place at almost every shabbos table in the world is well deserved.
And a link to a recording of Ben Zion Shenker himself singing this: http://www.piyut.org.il/tradition/841.html?currPerformance=1093
The custom of saying Eshet Hayil on Friday night does not seem universal among Teimani Jews. R. Qafih makes no mention of it in his discussion of Friday night practices in Yemen (Halikhot Teiman (1969) pg. 5). The Teimani Siddur Siah Yerushalayim (pg. 48) states that some add Eshet Hayil.
Based (partially) this article, the practice was popularised by the ...
In the Zohar it gives two related interpretations of this verse. First, the context it places this in is that this is a reference to The Jewish People as the Eishes Chayil. Within that, her husband is a reference to Hashem.
Known in the gates, the Zohar then gives two ways to understand. One is שערים related to the word השערה - estimation. We can't truly ...
My usual source of melodies from various traditions is: http://www.piyut.org.il/english/
For Eshet Chayil they don't have many sephardig/mizrahi recordings. I could find the following: a Tunisian melody and a Yeminite melody.
There is a iraqi melody on youtube that is close to how I have heard it being sung in my own family
This is an answer based on my own interpretation of Aishes Chayil, so take it for what it's worth.
I am a woman. I have always felt that Aishes Chayil was deliberately written with women as the intended audience. (Not saying it was or it wasn't actually written for women, just that it reads that way in a certain sense.) What I mean is that it focuses on ...
In the olden times the judges sat at the gates. Like it says one should put judges in all your gates.
A woman does not have her own 'tafkid'. Her biggest praise is that her husband has reached his through her.
In lev Eliyahu from R' Elya Lopian tz"l (written by R' Shalom Schwadron tz"l) he quotes a story he had with the Chofetz Chaim tz"l.
As the Chofetz Chaim tz"l was singning Aishes Chayil he stopped by the words "Noda bashearim ba’la,
Beshivto im ziknei aretz" and said ba'la is referring to Talmidei Chachamin as they are the "Noda" - the ones who know Torah