Skip to main content
Search type Search syntax
Tags [tag]
Exact "words here"
Author user:1234
user:me (yours)
Score score:3 (3+)
score:0 (none)
Answers answers:3 (3+)
answers:0 (none)
isaccepted:yes
hasaccepted:no
inquestion:1234
Views views:250
Code code:"if (foo != bar)"
Sections title:apples
body:"apples oranges"
URL url:"*.example.com"
Saves in:saves
Status closed:yes
duplicate:no
migrated:no
wiki:no
Types is:question
is:answer
Exclude -[tag]
-apples
For more details on advanced search visit our help page
Results tagged with
Search options not deleted user 20472

Questions about translation in general, or about translation of specific words in Jewish texts.

3 votes

Are angels supernatural beings?

While the angel that appeared to Manoach and his wife to tell them of the birth of Shimshon was a messenger angel, his appearance was in a supernatural manner: There was a certain man from Zorah, …
Harel13's user avatar
  • 28.4k
6 votes

Can the word Cushi be used for non-blacks?

The plain meaning of Cushi refers to someone of the Cushite Nation, and indeed there's a midrash that suggests that Moshe first married a Cushite princess before marrying Tzippora. With that said, "Cu …
Harel13's user avatar
  • 28.4k
6 votes
Accepted

Help understanding a Brown entry

All abbreviations are explained in the beginning of the BDB Lexicon (link): Cross = prefixed, or added, or both, indicates ‘All passages cited.’ J = J document in the documentary hypothesis (I prefe …
Harel13's user avatar
  • 28.4k
2 votes

Judeo-Arabic Translation of Bible

Rav Saadiah Gaon's Tafsir (Arabic translation) on the Pentateuch is available on Sefaria, here and a manuscript of his Tafsir on Isaiah can be found in the National Library of France, here. …
Harel13's user avatar
  • 28.4k
9 votes
Accepted

Would someone please translate this midrash on the death of Moshe?

Here's the first version (some of the punctuation is based on Eisenstein's edition) (some question marks in-between for words I wasn't sure how to translate): “This is none other than the house of Go …
Harel13's user avatar
  • 28.4k
2 votes

Targum of Shem HaShem

Translation: "The second path is the changing of phrases in honor of the Above, to distance any thought of the multiplicity of gods. … Translation: "And here, the reason that he translates from "Elokim" to Havayah, Blessed is He, everywhere, I was already asked about this, and it seems that the Targum wanted to raise the level of the …
Harel13's user avatar
  • 28.4k
1 vote

English translation of Even HaEzer

An English translation of Even Ha'Ezer is available on Sefaria here. …
Harel13's user avatar
  • 28.4k
4 votes
1 answer
136 views

Who was Rabbi Matzliach of the Upper Galilee?

The Ramah stated that the translation was done by two rabbis in Venice: Rabbi Matzliach of the Upper Galilee and Rabbi Shlomo Ma'aravi. …
Harel13's user avatar
  • 28.4k
10 votes
Accepted

Rabbinic changes in the Septuagint (Megillah 9a) - facts or fables?

It is for this reason not a unified or consistent translation." (Britannica). … that the 72 elders made in the original Septuagint (note that Aquilas or any other translator didn't need to adhere to the changes made by the 72 elders because they were made due to the fact that the translation
Harel13's user avatar
  • 28.4k
4 votes

In Genesis 22:14, which is more accurate: Yehova Yireh or Adonai Yireh? Are they the same or...

I gather that the translation you knew is a classic Christian translation, which seems to deduce that the meaning of "yir'eh" in this context is "will provide" based on verse 8 "וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹהִים …
Harel13's user avatar
  • 28.4k
4 votes

A question about King Ptolemy and his wife Arnevet

And as it turns out, there are three Tannaic sources that have slightly different versions of this tale: Yerushalmi Megillah 12b: "ואת הארנבת את צעירת הרגלים אמו של תלמי המלך ארנתא הוות שמה" TranslationTranslation: "and the [female] hare, that's Greece, the mother of Ptolemy was named Arnevet [hare]." …
Harel13's user avatar
  • 28.4k
2 votes
Accepted

inscription on Chagall's "White Crucifixion"?

The ישו הנוצרי, Yeshu hanotzri (not Yeshua) part is Hebrew; the rest is Aramaic: מלכא דיהדאי, malkah d'Yahadai. Some more info can be found here.
Harel13's user avatar
  • 28.4k
2 votes
Accepted

English translation of Kuzari Sheini

Here's one by Louis Loewe, from 1842.
Harel13's user avatar
  • 28.4k
1 vote

Is there an English translation of Die wichtigsten Instanzen gegen die Graf-Wellhausensche H...

A fully annotated English translation can be downloaded for free on McGill University's site, here. It's not the best quality, though (the letters are somewhat "broken"). … The translation of the work starts on pg. 118. …
Harel13's user avatar
  • 28.4k
7 votes

The Rabbis of the Septuagint

Adding to @Aryeh's answer, both the author of the Letter and Josephus wrote that the name of the High Priest at the time of the translation was Elazar (Antiquities XII:2:4-7): "Now when this had been … The Rashash on Sanhedrin 16b wrote (my translation): "...and thus we understand well the story of King Ptolemy who gathered 72 elders that it must be that they were the Great Sanhedrin, because from them …
Harel13's user avatar
  • 28.4k

15 30 50 per page