Skip to main content

All Questions

Filter by
Sorted by
Tagged with
1 vote
0 answers
70 views

What is the most effective way to translate non-Hebrew translations found in Rabbinic literature?

Non-Hebrew translations are often included by our Sages when attempting to clarify words or concepts. There are myriad examples in RaSh"I (Shemot 5:7) and Hizquni (Wayiqra 11:16). For relatively ...
Lee's user avatar
  • 7,532
2 votes
0 answers
42 views

Hebrew names of G-d written in English letters [duplicate]

I am referring to any of the seven Hebrew names of Hashem that are forbidden to be erased. Suppose I have a sheet of paper that has one of them written, but in English letters ("Ad-noy"). 1) Can the ...
SAH's user avatar
  • 20.2k
13 votes
1 answer
1k views

Is there a rule for Rashi's French transliterations (Laaz)?

Rashi frequently uses French words in his explanation to Chumash or the Gemara. However, he doesn't write it in the original language, but he writes it in a "transliteration" of French in Hebrew ...
Am Haaretz Gamur Mideoraysa's user avatar
11 votes
7 answers
9k views

Hard Yeshivish phrases to translate [closed]

Does anyone ever have trouble finding good English translations of certain yeshivish phrases, especially when in conversation with someone who would not understand the original? Post your favorite ...
Jeremy's user avatar
  • 8,944