Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [transliteration]

The tag has no usage guidance.

3
votes
1answer
75 views

Where can I find a transliterated; translated Tanakh?

I'm looking for a Tanakh that has the following specifications: The original Hebrew text Transliteration of that text into the Latin alphabet English translation Does anyone know where I could find ...
0
votes
1answer
80 views

Help to translate a Prayer into Hebrew [closed]

I am learning Hebrew and I have this prayer which I want to pray: Yehi ratzon milfanecha, shetimaleh retzon'cha, v'lo retzoni, v'she'ehye merkava lirtzonecha. Bifratus, avakesh mimcha emunah ...
1
vote
0answers
52 views

What is the most effective way to translate non-Hebrew translations found in Rabbinic literature?

Non-Hebrew translations are often included by our Sages when attempting to clarify words or concepts. There are myriad examples in RaSh"I (Shemot 5:7) and Hizquni (Wayiqra 11:16). For relatively ...
3
votes
1answer
122 views

LXX transliteration of יהושע

I've been comparing the Masoretic text and the LXX and was hoping someone on here can answer the question I've been trying to find the answer to. Can someone please break down how the translators got ...
4
votes
1answer
620 views

Is there a standard for writing Hebrew words in English letters [closed]

Is there a standard for writing Hebrew words in English letters in the context of religious texts? I see a different way to write the same word or distinction between "כ" and "ק" or "כ" and "ח" and ...
3
votes
2answers
641 views

Is there a transliterated version of what you need to say at the end of the complete Mishna?

My Hebrew is not very strong and I have to say everything at the end of Uktzin for a group of people that completed the entire Mishna in honour of a friend that passed away. Does anyone have this ...
0
votes
2answers
846 views

I need a free PDF transliterated orthodox siddur

Shalom everyone, I am a jew who is really really bad when reading Hebrew and also I don't have a lot of wealth. I would like to have a PDF Orthodox (chassidic) siddur, with English transliteration. I ...
3
votes
0answers
166 views

May one recite the Haftarah from a transliterated copy?

I know that public Torah reading needs to be read from a parchment. I saw some source stating that, ideally haftarah should also be read from parchment. However, I see numerous congregations allow ...
0
votes
1answer
60 views

Sefardic transliteration scheme?

I am looking for a standard for transliteration of Hebrew for Sefardim, for the various nekudot and letters. For example, how does one transliterate a כ with no dagesh? Is it kh of ch? How about ח? ...
0
votes
0answers
43 views

Where can I find a transliteration of the ketubah text? [duplicate]

Is there a transliteration of the ketubah text anywhere? My Aramaic is a little rusty. Thanks so much!
2
votes
0answers
40 views

Hebrew names of G-d written in English letters [duplicate]

I am referring to any of the seven Hebrew names of Hashem that are forbidden to be erased. Suppose I have a sheet of paper that has one of them written, but in English letters ("Ad-noy"). 1) Can the ...
4
votes
2answers
263 views

Transliterated Shemot

Do transliterated names of G-d (tetragrammata, adoshem, et c.) cause a book to be shemos? I have never noticed a traditional Jewish sefer which contains such an example, although most are already ...
4
votes
4answers
423 views

Pronunciation of Ketuba text

Can anyone recommend a source for the text of the Ketuba including nekudot, a transliteration, or a recording that could be used as a guide for pronunciation?
8
votes
1answer
592 views

Why do some transliterate “Balaam” when the Hebrew is “Bilaam”?

I've noticed that most translations render the gentile prophet's name Balaam, while the Hebrew is Bilaam (difference in first vowel). JPS does this in its translation, and people even do it here on ...
3
votes
1answer
117 views

What is “הער״ט איר ניט”?

נטעי גבריאל, in הלכות נשואין, volume 2, chapter 118, section 8, footnote 11, cites the מהרי״ל‬ (biographical information): שכשהיה קורא לאשתו אמר בלשון‬ ‫אשכנז הער״ט איר ניט כדרך העולם שהזיווגים ...
3
votes
1answer
2k views

Transliteración de la Amidá en Español - Transliteration of the Amidah into Spanish

Estoy buscando una transliteración del rezo Shemoné-Esré en la lengua español. ¿Puede usted, por favor, ayudarme? Yo también quiero los rezos y cánticos para el Shabat. I'm looking for a ...
11
votes
1answer
751 views

Is there a rule for Rashi's French transliterations (Laaz)?

Rashi frequently uses French words in his explanation to Chumash or the Gemara. However, he doesn't write it in the original language, but he writes it in a "transliteration" of French in Hebrew ...
3
votes
2answers
111 views

What is a standard way to transliterate Jewish prayers?

When it comes to pronouncing hebrew in Judaism there are various customs involved. E.g. Chassidim pronounce words one way, Litfish another way, and Sefardim yet another way. Is there a standard way ...
2
votes
2answers
226 views

Why is “Merkos L'inyonei Chinuch” spelled that way? [closed]

In the title Merkos L'inyonei Chinuch, why is the word מרכז transliterated with an 's' in place of a 'ז' rather than a 'z'?
11
votes
2answers
470 views

Is there a difference between “p” and “f” when transliterating from English to Hebrew?

When transliterating an English name to Hebrew (e.g. for a Ketubah or Get), is there a way to distinguish between a "p" and "f" sound? E.g. Fine, NY vs Pine, CO. Would both just be spelled (assuming ...
10
votes
7answers
5k views

Hard Yeshivish phrases to translate [closed]

Does anyone ever have trouble finding good English translations of certain yeshivish phrases, especially when in conversation with someone who would not understand the original? Post your favorite ...