Questions tagged [translation]

Questions about translation in general, or about translation of specific words in Jewish texts.

Filter by
Sorted by
Tagged with
0
votes
3answers
928 views

Genesis 4:7 Timshol-bo

The verse of Genesis 4:7 ends with the words תמשל-בו (timshol-bo), and is often translated as 'you shall rule over it'. But the prefix Bet often means 'in', 'with', 'at' or 'on'. Maybe there some ...
1
vote
1answer
154 views

Are there any cases in the Tanakh where the form of the word could ambiguously have either the root יָרֵא (fear) or רָאָה (see)?

Abijah originally asked this question in Biblical Hermeneutics (https://hermeneutics.stackexchange.com/questions/52502/translating-forms-of-yirah-as-fear-or-seeing). Abijah stated how the question ...
-1
votes
1answer
65 views

Why is חֲבַצֶּ֣לֶת traditionally translated as a “Rose” (וֶרֶד), instead of an “Onion” (בָּצָל)?

In reference to the megillah שִׁ֥יר הַשִּׁירִ֖ים Chapter 2 : verse 1, the Ivri (עִבְרִי) word "חֲבַצֶּ֣לֶת" is translated as Rose "וֶרֶד". - When using Google translate, Rose and ...
1
vote
0answers
26 views
0
votes
0answers
29 views

Ambiguity in the Rambam: Does בְּזָדוֹן Imply Mutual Consent?

This is a follow-up to my previous question: In the following excerpt, does the term בְּזָדוֹן imply mutual consent, or simply a unilateral decision on the part of one of the two people involved, ...
0
votes
2answers
126 views

Ambiguity in the Rambam: Who Is Pursuing Whom?

The following has already been translated, but upon closer examination, something seems amiss: אֲבָל יִשְׂרָאֵל הַבָּא עַל הַכּוּתִית ... כֵּיוָן שֶׁבָּא עַל הַכּוּתִית בְּזָדוֹן הֲרֵי זוֹ נֶהֱרֶגֶת ...
4
votes
2answers
5k views

Text of the Mishna Brura (Online English)

Does anyone know if there is an online translation of the Mishna Brura into English on the internet beginning with the first Siman?
-1
votes
1answer
85 views

inscription on Chagall's “White Crucifixion”? [closed]

What does the inscription on Chagall's painting White Crucifixion say? Isn't John 19:19 ("Jesus of Nazareth, King of the Jews") written ישוע הנצרי ומלך היהודים in Hebrew?
2
votes
1answer
185 views

Why does the Steinstalz Talmud interpret this one sentence in contradiction to Rashi?

A sentence towards the bottom of Sanhedrin page 5b speaks of kneading dough in a state of impurity. דתניא פעם אחת הלך רבי למקום אחד וראה בני אדם שמגבלין עיסותיהם בטומאה ...‏ In the English Koren ...
4
votes
1answer
68 views

Translation to Issachar Jacobson's “נתיב בינה”

Rabbi Issachar Jacobson has a multivolume series on davening called "נתיב בינה". An English translation to the first volume is called "the weekday siddur". Does anyone know if there are English ...
1
vote
1answer
82 views

Where can I find an English translation of the Hebrew “Sefer ben ha-melekh we-ha-nazir” or “Book of the Prince and the Ascetic” story?

Here is an article about the story: https://journals.openedition.org/crm/13772#text It was written by Abraham Ibn Hisday in the 13th century, roughly based on the Christian legend of Barlaam and ...
3
votes
2answers
123 views

Which source more accurately depicts Goliath's height?

There appear to be differing accounts about how tall Goliath was. The 1st century historian Josephus, and both The Dead Sea Scrolls texts and 4th century Septuagint texts of Samuel report Goliath as ...
1
vote
0answers
26 views

What does Nichar mean as a way killing animals? [duplicate]

Yoreh Deah 16:9 אין איסור" אותו ואת בנו" אלא בשחיטה בלבד, שנאמר "לא תשחטו". אבל אם ניחר (פי' ענין הנחירה הוא שתוחב הסכין בנחיריו וחותך) את הראשון, או נתנבל בידו – מותר לשחוט השני. ...
5
votes
2answers
979 views

Other gods or gods of others?

I have recently noted that the phrase אֱלֹהִים אֲחֵרִים is consistently translated by Artscroll as gods of others, suggesting a construct state or semikhut. However, as Joel K pointed out, the ...
4
votes
2answers
302 views

Looking for an english translation of targum onkeles

I am looking for an english orthodox translation of targum onkeles or, if a translation doesn't exist, maybe a shiur which goes through targum in english on a weekly basis.
-1
votes
1answer
100 views

Masoretic v Septuagint

Having come across some claims, and some websites, there seems to be a disagreement between the Masoretic and Septuagint scrolls/texts and that one is more or less reliable than the other. Are there ...
-1
votes
1answer
88 views

Is there precedence in Jewish history for translating Psalm XXII 17 “they pierced my hands and my feet”? [closed]

According to Alexander Harkavy's Jewish translation of the Tanakh called "The Holy Scriptures" (first published 1916, reprinted 1936 & 1951) the ending of Psalm XXII 17 reads "they ...
6
votes
4answers
1k views

What is the correct translation of הֵילֵ֣ל?

Shalom everyone, new visitor here. The term הֵילֵ֣ל may be found in Isaiah 14:12, but I have not been able to find it in any Hebrew dictionaries. English translations range from "morning," to "...
2
votes
1answer
50 views

Translating Ramban on Dovid Hamelech's birth/ancestry

I am trying to learn this with a friend but I am having trouble translating - any help would be great! Does anyone know according to Ramban what is the miracle involved in the birth of Dovid Hamelech/...
7
votes
3answers
2k views

Hebrew for ice - and other “new” words

After reading MB OC 301:17:65 (thanks, YDK!) I am baffled by a nagging question regarding Modern Hebrew and Biblical Hebrew. Eliezer Ben-Yehudah is known to have revitalized Hebrew, in part by taking ...
1
vote
1answer
81 views

Barternura in English Online

We have a few English translations of Barternura at sefaria. Is there any site that offers a full English translation of Barternura's commentary of Mishnayot online?
2
votes
1answer
122 views

How does one write a Kosher Sefer Torah in Greek? [duplicate]

Following question of "why-is-a-greek-torah-scroll-kosher", the Mishna in Meggila 1.8 reads: אֵין בֵּין סְפָרִים לִתְפִלִּין וּמְזוּזוֹת אֶלָּא שֶׁהַסְּפָרִים נִכְתָּבִין בְּכָל לָשׁוֹן... ...
1
vote
1answer
77 views

English translation of Tur Yoreh Deah

I am looking for a translation of the Tur's Yoreh Deah, specifically siman 335. I have not been able to find a translation online anywhere. Sefaria has some of it, but not that siman. Thank you for ...
18
votes
5answers
1k views

Was a sefer torah ever actually written in Greek?

This answer to a different question states that the only other language a sefer torah can be written in and be kosher is Greek. (Rambam, Hilchot Sefer Torah 1:19 says that this Greek no longer exists ...
2
votes
1answer
84 views

Translation of karmelit

In an article I read online: http://www.tosfosinenglish.com/pdf/Shabos/6a7karmlis.pdf I read the following: כרמל (Karmel) is comprised of two (opposite) terms: רך with the meaning soft and not yet ...
1
vote
1answer
170 views

Transliteration and text help for the nisim b'chol yom

My son is becoming a bar mitzvah, and he specified that he wanted to use a translation of the nisim b'chol yom (for daily miracles) prayer not from the siddur, but from a hand out in Hebrew school. I ...
0
votes
2answers
203 views

Are angels supernatural beings?

Today's popular view of angels is that they are supernatural beings with various powers. But the Biblical word מַלְאָךְ, mal'ak, can simply mean "messenger" or "agent", and it is translated as such ...
3
votes
1answer
131 views

What is the difference between Vayomer and Vayomar?

In Chumash, sometimes it says vayomer, but other times it says vayomar. What is the difference? Don't they both just mean "he said"?
2
votes
2answers
293 views

Why do English translations use the name “Eve” rather than “Chava”?

When the Bible is translated into English, most Hebrew names are simply transliterated into Roman characters. In a few cases though, a completely different name is used. In the case of Hadassah/...
2
votes
3answers
2k views

What differentiates the Artscroll Talmud compared to other translations?

The Artscroll Talmud, translated with copious notes into both English and Modern Hebrew, has received wide approval from all sectors of the orthodox world. In fact, I am not aware of any opposition, ...
3
votes
1answer
54 views

Correct translation of Micah 5:1

1 Samuel 23:23 speaks of 'thousands of Yehudah', Micah 5:1 also speaks of 'thousands of Yehudah', but then I noticed Zechariah 12:5-6 which speaks of 'princes/leaders of Yehudah'. I know there are two ...
2
votes
2answers
181 views

Full translation of Chofetz Chaim into English?

Can anyone recommend (or does this even exist?) a full translation of the Chofetz Chaim into English? I'm aware of some of the 'lesson-a-day' things but am not sure whether these are full translations ...
2
votes
1answer
48 views

Tur CM 123:16: “שאין לך מציל ממון חבירו”

I'm struggling with one particular phrase in the Tur (CM 123:16). Most of it is clear until we get to: אבל אם התובע במדינה זו והנתבע במדינה אחרת הרי זה עושה מצוה שאין לך מציל ממון חבירו גדול מזה ...
1
vote
1answer
51 views

Jeremiah 23:33 - “burden”?

I have difficulties to understand the German term "Last" or "Lastwort" in the common Christian German translations of Jeremiah chap 23, verse 33 (corresponding to "burden" in English versions). Thanks ...
-1
votes
1answer
56 views

Is “covet” in the tenth Commandment more than a mental attitude? [duplicate]

In halacha - Stoning of homosexuals - Mi Yodeya, mbloch recently said: In a nutshell, the Torah is not so concerned and doesn't judge how people feel or what their desires are. It prohibits actions ...
5
votes
1answer
85 views

What does מצלאים mean? What was said?

In O"C 288:10 the Shulchan Aruch states: נרדף מפני רוח רעה שאמרו לאו דוקא דה"ה לכל חולי שיש בו סכנת היום זועקים ומתחננין וכן נהגו לומר מצלאים בשבת על חולים המסוכנים סכנות היום:‏ הגה וכן מותר ...
-2
votes
2answers
74 views

Old French in commentaries

Why are there references to "Old French" in some commentaries? I don't have any examples to show but if that is required I could research.
7
votes
2answers
78 views

Why translate a vav, “but”?

I know that this is quibbling over a translation, but I don't have access to the translators themselves, so I'm wonering if anyone knows of a justification. In Bereishit 14:18, the text reads ...
2
votes
3answers
82 views

Does Shalom/“peace” need Genizah?

It is known that Shalom is a name of Hashem, thus it is forbidden to say it as salutation in some places. And also, to not write it in a letter, because the risk of the receiver throwing it to the bin....
1
vote
1answer
95 views

Is the English “YHWH” a valid equivalent to the Tetragrammaton?

What is the halachic stance on the Tetragrammaton transliterated into English as YHWH or Yawheh or Jehovah? Is it accurate to use the English letters YHWH as the Hebrew equivalent? We see this ...
4
votes
2answers
112 views

Dikduk question on psalm 93

This question bothers me every Friday night; I have looked at various Bible translations and traditional commentators but have not found an answer. In Psalm 93 we have the phrase: נָֽשְׂא֤וּ ...
1
vote
1answer
77 views

Question about Megillas Sefer [closed]

In the English translation of “Megilas Sefer,” on page 169 line 4, there is a fragment of a sentence in which the first part of the sentence is missing. This fragment has nothing to do with the ...
7
votes
1answer
201 views

Is Melech ever a verb?

In the Artscroll machzor (ashkenaz), in the Chazarat Hashatz for shacharit of Rosh Hashana, the piyut with the refrain "Hashem Melech, Hashem malach, Hashem yimloch le'olam va'ed" has a strange ...
7
votes
3answers
1k views

Why translate Torah to 70 languages?

Midrash Tanchuma, brought in Rashi to Devarim 1:5 says: בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בְּאֶרֶץ מוֹאָב הוֹאִיל מֹשֶׁה בֵּאֵר אֶת־הַתּוֹרָה הַזֹּאת לֵאמֹר׃ (Moses commenced [and] explained this Law, saying...) ...
17
votes
4answers
17k views

“Anyone who saves a life is as if he saved an entire world”: Jewish life or any life?

I am puzzled by the Mishnah's original text of the famous Jewish idea that "whoever saves one life [...] saves an entire world" (Sanhedrin 4:5). The English from sefaria.org reads thus: "It was for ...
6
votes
1answer
167 views

What does מעלה עליו הכתוב mean?

There are two consecutive Mishnayos in Pirkei Avos that use the phrase "מעלה עליו הכתוב", which loosely translates to 'scripture treats him as...' The first is: רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, ...
3
votes
0answers
101 views

Tikkunei Zohar in English or Hebrew

Has the Tikunei Zohar ever been translated into English? Perhaps Hebrew? Online or dead tree works.
2
votes
2answers
86 views

What is the translation of the word Talmud and Gemara and why those words?

The word Talmud and Gemara is used to refer to the written down Oral Law (written down somewhere between 500CE-1000CE?). What is the English translation of those two words and why were they chosen/...
2
votes
0answers
41 views

What does Rashi mean by the words “לחבר ולפטרון”?

In Parshas Vayigash (פרק מה פסוק ח), Yosef tells his brothers to tell Yaakov Avinu that וישימני לאב לפרעה "[G-d] made me a father to Pharaoh". Rashi comments and says that this means לחבר ...
-1
votes
1answer
51 views

Hebrew text of Ramban on Leviticus 19,19

The reason for forbidden mixtures is that God created species in the world - in all of those with spirits, in plants and in animate beings - and gave them the ability to reproduce, such that the ...

1
2 3 4 5 6