All Questions
Tagged with commentaries translation
27 questions
0
votes
0
answers
93
views
Understandig the Chiddushei HaRim on the sin of Nadav and Avihu
The Chiddushei HaRim (Parshas Shemini, p. 168) explains what really lies behind the sin of Nadav and Avihu. He seems to explain that when G-d gives us a mitzvah, doing that mitzvah, without knowing ...
0
votes
1
answer
79
views
The Alshich's explanation on the machatzis hashekel
The Alshich HaKodesh (Shemos, 30:13, sv. והנה על דבר שיעור מחצית השקל ולא שקל שלם) seems to explain what the reason is behind the machatzis hashekel - the half shekel - he seems to be saying that the ...
1
vote
1
answer
77
views
Can someone please translate this commentary by Malbim on Psalm 84:7
Here’s the relevant text:
עברי, והמסלות האלה הנמצאות בלבבם הם עוברים בעמק הבכא, שבבל היתה עמק ומלאה בכאים ואילנות, כמו שנקראת בשם נחל הערבים, והמליץ תפס תחת הערבים שם בכאים, שיש בהוראתו גם בכי, כי על ...
4
votes
1
answer
156
views
Translation help: powers of the seven great men of the city
I'm struggling with a particular part of the reasoning of the Mahari ben-Lev in responsum 2:72, in which he addresses whether or not the טובי העיר have the power to make a rule banning townsfolk from ...
3
votes
1
answer
235
views
English translation of Ibn Ezra's Torah commentary
I'm trying to look for a book with Ibn Ezra's commentary on the Torah, with both Hebrew, and English translations. However, I can't find one. Could anyone recommend a book which has this?
1
vote
1
answer
143
views
Satmar Rav in Divrei Yoel: the goal of Eretz Yisrael
This article on Parashas Pinchas quotes the Satmar Rav in Divrei Yoel, vol. 6, where it says:
The Satmar Rebbe, ZY"A, in Divrei Yoel (Parashas Emor pp. 184-185) decries the false ideas ...
0
votes
2
answers
272
views
Jeremiah 17:9 translation: heart is incurable?
How correct are the translations that say heart is deceitful above all and incurable? In the LXX there's no deceitful just deep and that it is man. My concern is mainly about the "incurable" ...
0
votes
1
answer
99
views
Hadrash V'HaIyun on Parashas Vaera: translation request
In sefer Hadrash V'HaIyun, Rabbi Aharon Levin comments on Parashas Vaera. However, I am not able to understand these concepts. Can somebody maybe translate it, maybe that would help me in getting ...
2
votes
0
answers
82
views
Is טיית a language?
Rav Hai Ga'on's commentary to Keilim 14:3 reads:
הקנטר של בנאי. פי' כמין מטה ושבט של ברזל שהוא לבנאים לחתור בו הכותל ושמו בטיית בורסין
What do the last three words mean? I assume it's a reference to ...
0
votes
1
answer
37
views
Translating a passage from Ma'asei ha-Shem
I'm struggling with two short phrases from the Ma'asei ha-Shem commentary on Parashat Korach. I've bolded the relevant bits below, can anyone help?
אשמים אנחנו כאשר נתרשל מלחקור בסתרי תורתנו באמרנו ...
0
votes
1
answer
118
views
Translating an Abarbanel in Melachim
I'm having trouble translating this paragraph, particularly because of the phrases I am bolding. It is the אברבנאל on מלכים א פרק ב פסוק ו:
ואחרי שספר דוד כל המעשה הזה אשר עשה יואב נגדו, אמר לשלמה בנו ...
3
votes
1
answer
1k
views
Bar Enash; what, who(m) and why?
Daniel 7:13 uses the words k’bar enash, “like a human (being)”. It’s in Aramaic. I often hear that these words would be a translation for the Hebrew k’ben Adam. But because Aramaic and Hebrew are ...
0
votes
1
answer
265
views
Do the words "Omer" (as in counting the Omer) and "Amar" (to speak or to say) have a connection to each other?
Do the words "Omer" (as in counting the Omer, starts with Ayin) and "Amar" (to speak or to say, starts with Alef) have a connection to each other?
If so, what were the ...
1
vote
1
answer
213
views
Translation of Radak's commentary
I am still learning Hebrew, so some aid in translating this short passage would be much appreciated. Seems to say something about the Babylonian exile and regarding kere and ketiv?
Radak's commentary ...
0
votes
1
answer
111
views
Can you translate Rabbi Yosef's commentary on Shabbat 146a?
Could someone translate the following:
בשעה שבא נחש על חוה. פשט המאמר הוא כמו שאמרו המפרשים ז"ל, דלא בא עליה ח"ו ביאה ממשית גופא בגופא, אלא ביאה מחשבית והטיל בה זוהמא בראיה, ואותה הזוהמא ...
3
votes
1
answer
111
views
Correct translation of Micah 5:1
1 Samuel 23:23 speaks of 'thousands of Yehudah', Micah 5:1 also speaks of 'thousands of Yehudah', but then I noticed Zechariah 12:5-6 which speaks of 'princes/leaders of Yehudah'. I know there are two ...
-2
votes
2
answers
97
views
Old French in commentaries
Why are there references to "Old French" in some commentaries? I don't have any examples to show but if that is required I could research.
-1
votes
1
answer
99
views
English translation of R’ Bachya on Sefaria
Regarding the English translation of Rabbenu Bachya’s commentary on Chumash, how much of the English translation was uploaded to the Sefaria site? I see that the introduction to Bereshis was left ...
1
vote
2
answers
417
views
The meaning of ירך
I’m unclear as to the meaning of the word ירך that appears in Vayishlach, in 32:26. What’s the precise meaning of ירך often translated as hip, thigh, loin, gird etc. Which body part, bone or muscle is ...
3
votes
0
answers
199
views
What is the best translation of the Tanakh with commentary? [closed]
I am looking for a good translation of the Tanakh with commentary.
1
vote
0
answers
70
views
What is the most effective way to translate non-Hebrew translations found in Rabbinic literature?
Non-Hebrew translations are often included by our Sages when attempting to clarify words or concepts.
There are myriad examples in RaSh"I (Shemot 5:7) and Hizquni (Wayiqra 11:16). For relatively ...
1
vote
1
answer
34
views
Atzeret to gather or store?
Atzeret (עצרת) comes from the root עצר which means (nifal, as a verb) to stop, be delayed or to be arrested.
But I also heard that R.S.Hirsch explains it means 'to collect, to store or to gather' as ...
3
votes
1
answer
118
views
Mishlei Proverbs 16:4
I found some different translations of Mishlei 16:4. On the chabad.org website it is translated as:
'The Lord made everything for His praise - even the wicked man for the
day of evil'
While the ...
0
votes
3
answers
2k
views
Genesis 4:7 Timshol-bo
The verse of Genesis 4:7 ends with the words תמשל-בו (timshol-bo), and is often translated as 'you shall rule over it'.
But the prefix Bet often means 'in', 'with', 'at' or 'on'. Maybe there some ...
1
vote
1
answer
169
views
Psalm 34:9 Taste or perceive?
Tehillim, Psalm 34:9 is most often translated as: Taste and see, (that) HaShem is good. Sometimes this verse is explained as to taste and see His Goodness.
But Rabbi Elimelech of Lizhensk interprets ...
2
votes
1
answer
279
views
Translation of karmelit
In an article I read online: http://www.tosfosinenglish.com/pdf/Shabos/6a7karmlis.pdf I read the following:
כרמל (Karmel) is comprised of two (opposite) terms: רך with the meaning soft and not yet ...
3
votes
1
answer
875
views
How does the content of the JPS English translation of Miqra'ot Gedolot differ from that of the Hebrew version?
Because I am not yet fluent in Hebrew I am excited to learn that JPS is publishing an English translation of Miqra'ot Gedolot. (So far they've done Sh'mot, Vayikra, and Bamidbar.) As noted in one of ...