The word "halleluya" appears many times in the siddur. Typically the word is not translated in a Hebrew-English siddur. But the Hebrew word can be translated. Why is the word "halleluya" typically not translated?

  • 2
    Probably because it's also an English word? – Daniel Jan 25 '19 at 19:21
  • I think that once it's written in one word and not הללו יה it became a standalone term, that's imported to other languages as Halleluya and not "praise Lord". Just as English Mazal Tov. – Al Berko Jan 26 '19 at 16:46
  • BTW how would you translate the hebrew word? – Al Berko Jan 26 '19 at 16:47
  • @AlBerko Mazel Tov is a thing in English – DonielF Jan 27 '19 at 2:33
  • @Daniel Perhaps, but shabbat and hosanna are also a English words (per Cambridge dictionary, e.g. dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hosanna), and these words are usually translated. – Yehuda W Jan 27 '19 at 16:57

Browse other questions tagged .