I just watched an Italian video and discovered the existence of "mashal" (I hope the spelling is correct), but I don't understand if it's a joke or a fake joke... Thanks.

  • @DoubleAA, I don't think it's off-topic; mashal is a Jewish concept and asking what it is seems on-topic. However, the question is unclear; I don't know what "joke or fake joke" means. Iscritto Iscritti, if you edit to clarify your question, the community will review it for possible reopening. – Monica Cellio Dec 7 '18 at 18:09
  • @MonicaCellio, I agree with the closure reason, FWIW. Mashal is not particularly a Judaism concept, and the question gives no indication that the word was used in a Judaism context. – msh210 Dec 8 '18 at 21:50
  • @msh210 oh, ok -- the only context where I've ever heard it has been in Jewish text study, so I thought it was more specialized. – Monica Cellio Dec 8 '18 at 22:58

I would generally translate mashal as parable. To quote from Wikipedia:

A parable is a succinct, didactic story, in prose or verse that illustrates one or more instructive lessons or principles.


The translation of the word מָשָל (mashal) depends on the context. Sometimes, it may be better translated into "an example" (for example = למשל) and sometimes it may translated as proverb or allegory. Again, It depends on the context. In Spair Hebrew dictionary there are 5(!) definitions for this word.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .