I just watched an Italian video and discovered the existence of "mashal" (I hope the spelling is correct), but I don't understand if it's a joke or a fake joke... Thanks.

  • @DoubleAA, I don't think it's off-topic; mashal is a Jewish concept and asking what it is seems on-topic. However, the question is unclear; I don't know what "joke or fake joke" means. Iscritto Iscritti, if you edit to clarify your question, the community will review it for possible reopening. – Monica Cellio Dec 7 '18 at 18:09
  • @MonicaCellio, I agree with the closure reason, FWIW. Mashal is not particularly a Judaism concept, and the question gives no indication that the word was used in a Judaism context. – msh210 Dec 8 '18 at 21:50
  • @msh210 oh, ok -- the only context where I've ever heard it has been in Jewish text study, so I thought it was more specialized. – Monica Cellio Dec 8 '18 at 22:58

I would generally translate mashal as parable. To quote from Wikipedia:

A parable is a succinct, didactic story, in prose or verse that illustrates one or more instructive lessons or principles.

| improve this answer | |

The translation of the word מָשָל (mashal) depends on the context. Sometimes, it may be better translated into "an example" (for example = למשל) and sometimes it may translated as proverb or allegory. Again, It depends on the context. In Spair Hebrew dictionary there are 5(!) definitions for this word.

| improve this answer | |

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .