2

In the musaf amida of Rosh Hashana, at least in Nusach Ashkenaz, the list of the day's offerings concludes with the following two lines.

ומנחתם ונסכיהם כמדבר שלשה עשרנים לפר ושני עשרנים לאיל ועשרון לכבש ויין כנסכו ושני שעירים לכפר ושני תמידים כהלכתם

מלבד עלת החדש ומנחתה ועלת התמיד ומנחתה ונסכיהם כמשפטם לריח ניחח אשה לה

The second line is a quote from Numbers (from the same passage as the main list which has just come) and the first is a prayer-book formula similar to those in other musaf prayers.

These two lines as a pair sound jarring when read together, because they seem to mention the tamid twice. Jarring in particular because the referent of biblical "מלבד" seems to be transposed to the previous sentence instead of the verses which were quoted before that.

"...and two tamids according to their rule. Apart from the new month offering and its meal-offering and the tamid and its meal offering..."

Are there any explanations of this paragraph which explicitly mention this oddity? Or have I misunderstood these words entirely? Or do any authorities suggest changing these words?

  • Just to clarify - the problem is that the first sentence says שני תמידים כהלכתם, and the second says עלת התמיד? – DonielF Sep 20 '18 at 21:01
  • Exactly. Those two phrases seem to mean the same thing, but the word מלבד is acting between them. – JeremyR Sep 20 '18 at 21:18
  • @doniel not just עולת התמיד. It says "besides" the Tamid. Sounds like three tamids. – Double AA Sep 20 '18 at 21:28
  • Jeremy if you can try checking the Machzor Mesoret Harav. I'd guess R Soloveitchik was bothered by this – Double AA Sep 20 '18 at 21:29
1

The copy I was using offered those lines as alternate versions, to say one or the other. I'm guessing that that's how it started and then the alternateness was forgotten about.

  • Do you know which edition that is? Thanks – JeremyR Sep 21 '18 at 17:40

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .