In the musaf amida of Rosh Hashana, at least in Nusach Ashkenaz, the list of the day's offerings concludes with the following two lines.
ומנחתם ונסכיהם כמדבר שלשה עשרנים לפר ושני עשרנים לאיל ועשרון לכבש ויין כנסכו ושני שעירים לכפר ושני תמידים כהלכתם
מלבד עלת החדש ומנחתה ועלת התמיד ומנחתה ונסכיהם כמשפטם לריח ניחח אשה לה
The second line is a quote from Numbers (from the same passage as the main list which has just come) and the first is a prayer-book formula similar to those in other musaf prayers.
These two lines as a pair sound jarring when read together, because they seem to mention the tamid twice. Jarring in particular because the referent of biblical "מלבד" seems to be transposed to the previous sentence instead of the verses which were quoted before that.
"...and two tamids according to their rule. Apart from the new month offering and its meal-offering and the tamid and its meal offering..."
Are there any explanations of this paragraph which explicitly mention this oddity? Or have I misunderstood these words entirely? Or do any authorities suggest changing these words?