הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃
A base fellow gives away secrets, But a trustworthy soul keeps a confidence.
גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃
He who gives away secrets is a base fellow; Do not take up with a garrulous man.
Do the first segments of these two pesukim mean the same thing?
If they do, why the repetition?
Suggestion: The first pasuk is telling us about "A base fellow". It tells us that one who is known to be a base person "gives away secrets". So don't trust him with your secrets.
The second pasuk is telling us about a person who gives away secrets, and it tells us that he is a base man, and thus, one should not take up with a such a garrulous man.