In this weeks Parsha, Emor, I came across this pasuk:
והכן הגדול מאחיו אשר יוצק על ראשו שמן המשחה ומלא את-ידו ללבוש את-הבגדים את-ראשו לא יפרע ובגדיו לא יפרם:
And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes.
(Vayikra/Leviticus 21:10; translation source)
This caught my eye, because of the word "מאחיו" - why is this word here? Looking through a copy of the קונקורדנציה (concordance), it seems like this is not a common thing - that in most places it's simply הכהן הגדול.
Why include the word "מאחיו" here?