The verb ריב is often translated as quarrel, dispute, murmer, strife or argument, which seems quite logical when looking at Bereshit 13:7 when the herdsmen were bickering about land because it couldn't bear them all in order to dwell together with all their animals.
But in Shemot people seem to ask for reasonable stuff, basic needs, life essential things like water and food. And although the people sighing and show their tempers, does this mean they really had a 'fight' with Moshe? I don't see much discussion, debate or contra-arguments comming from Moshe.
In Shemot 15:24 it is as if the people queried Moshe. A query is a question, often expressing doubt about something or looking for an answer from an authority.
In Shemot 16:3 as if the people sigh and are longing for something
Shemot 17:2 as if they require, or demanding something. (p.s. in 17:3 another word is used for murmering).
Is seems more like the feeling people had in Shemot 15 is growing into what adventually turns into the expression: Is G-d in our midst or not? (Shemot 17:7).
Does the verb ריב really always defines discussion, dispute, strife, fuss or is it also used in other ways? What is it's definition? In which ways is this verb used and does it show different meanings?