I would need some help to answer a grammar question in order to understand the exact meaning a critical piece of the selling of Yosef. The Torah says in Bereshit 37:20 (from www.chabad.org): "וְעַתָּ֣ה | לְכ֣וּ וְנַֽהַרְגֵ֗הוּ וְנַשְׁלִכֵ֨הוּ֙ בְּאַחַ֣ד הַבֹּר֔וֹת" So now, let us kill him, and we will cast him into one of the pits.
Then the Torah says in Bereshit 37:22: "הַשְׁלִ֣יכוּ אֹת֗וֹ אֶל־הַבּ֤וֹר הַזֶּה֙"
And in Bereshit 37:24: "וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹת֖וֹ הַבֹּ֑רָה"
Note the little difference in the grammar in these three verses in the case of throwing in the pit: first, it seems to me that their intention was to kill Yosef and then to throw him INTO one the pits in 37:20. Then Reuven seems to say in 37:22 to throw Yosef in direction of the pit (and not INTO the pit). Finally in Bereshit 37:24, it seems that the brothers listened to Reuven and threw Yosef in direction of the pit and NOT INTO the pit. It is clear that Yosef ended up finding himself into the pit because the Mindyanim took him up from the pit as the Torah says in Bereshit 37:28. So my questions are : - how to understand the grammatical differences here? - what did the brothers do exactly according to the text itself? - how did Yosef ended being into the pit?
Any suggestions?