On Shabbos, just after opening the Ark and singing the paragraph ending in
ברוך שנתן תורה לעמו ישראל בקדושתו
we read a paragraph from the Zohar that ends in a few sentences that in every congregation other than a chabad that I've been to, the congregation sings, starting with בא אנא רחיץ.
In the art scroll siddur, that last word is vowelized with a Chirik (one dot) under the ח, thus "racheetz". However, in many congregations it seems to be pronounced as if the vowel were two horizontal dots (tzeirei) thus as "rachaytz". I have seen in different siddurs this alternative vowelization.
I realize that in any Aramaic passage such as this there could be ambiguity done the centuries on how words are to be vowelized, but this passage is so ubiquitous in use that I would not expect the "right" vowels to have been forgotten in time.
Is there some genuine argument over which is proper, or if not, which is the "right" pronunciation?