In Shemos 13:7, the verse uses the passive form מצות יאכל, where the subject is feminine plural but the verb is masculine singular.

A similar occurrence is in Pinchas for Pesach korbanos (Bamidbar 28:17) and the only other location in Tanach is in Yechezkel 45:21.

What does this incompatibility mean, and why major grammarians like Rashi and ibn Ezra say nothing?

  • 2
    הכתב והקבלה שמות פרק יב: כבר מצאנו בג' מקומות מצות יֵאכל והלשון נופל על האוכל לא על המצות הנאכלים מדלא כתי' יאכלו בלשון רבים – mevaqesh May 2 '17 at 0:19
  • 1
    הכתב והקבלה שמות פרק יג: מצות יאכל. בא הפעל בלשון יחיד והשם בלשון רבים, וכן יותן מים על זרע, מי נדה לא זורק עליו, וכן יותן נחלתו הפעל לשון זכר והשם לשון נקבה, וכן המנחה אשר יעשה מאלה, ולא נמצא נשים יפות ורבים כאלה, ונתחבטו בזה המדקדקים, ולדעת רשד"ל כל הפעלים הסתמיים האלה הם באמת פעלים יוצאים אף אם הם בצורתם מקבלי הפעולה, ע"כ הפעל בא תמיד בלשון זכר ובלשון יחיד כי הוא חוזר לנושא שלא נזכר והוא הנזכר בל"א (מאן) ע' לעיל ע"פ ויושב את משה: – mevaqesh May 2 '17 at 0:21
  • 2
    @mevaqesh he quotes multiple instances of masculine/feminine incongruence in subject and verb, but I did not understand the explanation; moreover, here there is a singular/plural discrepancy as well. Why don't you translate the last 2 sentences for the answer instead of a comment? I would be happy to upvote it. Thank you very much – gt6989b May 2 '17 at 3:43
  • Another grammatical oddity that occurs in the same pasuk is the usage of את. Onkelos translates it as ית which is the marker of the definite, direct object. In what way is שבעת הימים a direct object and if so what verb is acting upon it? – הבלשן May 2 '17 at 5:18
  • @הבלשן The Talmud In Pesachim uses this oddity for derush – gt6989b May 2 '17 at 15:00

You must log in to answer this question.

Browse other questions tagged .