5

In Vayikra 14:19, there are different versions of the trop, and unlike most of them, this difference causes a change in the meaning of the words:

וְכִפֶּ֕ר עַל־הַמִּטַּהֵ֖ר מִטֻּמְאָת֑וֹ

(zakef-gadol, tipcha, etnachta)

and he will bring atonement for (the one becoming pure from his impurity)

(This is the one I've seen in most places, including Artscroll and Mechon Mamre; Simanim ascribes it to the Keter and תאג' תורה קדומה [I have no idea what that is])

or:

וְכִפֶּ֥ר עַל־הַמִּטַּהֵ֖ר מִטֻּמְאָת֑וֹ

(mercha, tipcha, etnachta)

(and he will bring atonement for the one becoming pure) from his impurity

(Simanim gives this as the default, and Koren uses this one)

It's possible that this has halachic ramifications: if it's the first option, the Kohen should primarily concentrate on the tzaraat itself; if it's the second, he should focus on the lashon hara or whatever caused the tzaraat.

At the end of the day the two are linked, and I assume bedieved the korban would be valid anyway. I wouldn't call it a huge difference, but it's much larger than, for example, zeicher/zecher or lifneihem/bifneihem. Although changes of a letter have consequences for the validity of a Sefer Torah, I don't know of any other cases that result in a bigger change in meaning than this one.

  • Where do the two versions come from, and what are the arguments in each direction?
  • Does anyone specifically discuss the difference between them?
  • Is the difference in meaning significant enough that if you read the wrong one, you are not yotzei?
  • Have there been recommendations to read both? (I've never heard such a thing.)

(The practical aspect is moved here)

11
  • 1
    Why would we not deal with this like any other 'doubt' about the text of Tanakh: follow the majority of old reliable texts? Why is this worse than cases of different spellings, etc.? I don't understand what is different here. There are dozens of variations in Trop if you look around. Please edit to clarify.
    – Double AA
    Apr 24, 2017 at 14:01
  • 2
    Q on the 2nd cited version: Do we elsewhere see verses that explicitly express: kapara from tumah?
    – Loewian
    Apr 24, 2017 at 14:07
  • @Loewian Good point! Vayikra 16:16, maybe. Not really in Rashi, but the Ibn Ezra seems to say it's more general. וטעם וכפר על הקדש - להיות הדם כופר שלא ישחת בעבור טומאת הטמאים. I don't really get what he's saying though.
    – Heshy
    Apr 24, 2017 at 14:19
  • I'm not following your explanation of the two definitions. I'm not suggesting an edit to your question, as it's prob. my lack of understanding how the trope yields these two definitions. Could you rephrase your main points?
    – DanF
    Apr 25, 2017 at 16:13

0

You must log in to answer this question.