Although the English formulation is Matthew Henry's, the idea seems to have been borrowed from ancient Jewish sources, e.g., Devarim Rabbah:
א"ר יהושע דסכנין כשבא הקב"ה לבראת חוה היה מתבונן מהיכן לבראת אותה,
דכתי' ויבן ה' אלהים את הצלע, אמ' הקב"ה לא אברא אותה מן הראש שלא תהא
זוקפת ראשה, ולא מן העין שלא תהא עינה רמה, ולא מן האוזן שלא תהא
צייתנית, ולא מן הפה שלא תהא דברנית, ולא מן היד שלא תהא גונבת, ולא מן
הרגל שלא תהא רגלה פורסת, ומאיכן ברא אותה, מאבר הצנוע שיש באדם, מן הצלע
Said R. Joshua of Sakinin, when God sought to create Eve, He pondered from where to create her...He said, I will not create her from the head, so that she not erect her head [i.e., rebel], not from the eye, so that she not have haughty eyes, not from the ear, so that she not be overly obedient, not from the mouth, so that she not be overly loquacious, not from the hand, so that she not steal...From where shall I create her, from the rib, the most modest of man's limbs...
However, it seems that the more direct source for this interpretation is the Abarbanel's commentary, cited by R. Ari Zivotofsky:
In describing the account, Abarbanel states that Chava was not created from Adam’s foot so that he would not consider her a lowly maidservant, nor from his head so that she would lord over him. Rather, she was created from his side so that she would be equal to him.
In the original Hebrew:
והנה לא ברא את האשה מן הרגלים שהוא החלק היותר שפל כדי שלא תהא בעיניו
כשפחה ולא בראה מן הראש כדי שלא תהא בעיניה כגברת הבית אבל בראה מן הצלע
שבאמצע הגוף לשתהי' בבית כמותו.
This precedes Matthew Henry by a number of centuries.
[According to Shnayer Leiman, "Abarbanel's sphere of influence was not limited to Jewish circles; his
commentaries exercised a lasting influence on the Christian world as
well. Most of Abarbanel's commentaries were translated into Latin. There were
numerous Christian admirers and many who opposed his theological views, but
all perused his writings diligently."]