Yosef was taken by his brothers and thrown into habor [הַבּוֹר] (Bereishit 37:22), the pit:
22And Reuben said to them, "Do not shed blood! Cast him into this pit, which is in the desert, but do not lay a hand upon him," in order to save him from their hand[s], to return him to his father.
The same word is then used in 25, 28, and 30. Later, when Yosef gets in trouble because of the accusations of Potifar's wife, he is put into the Beit hasohar [בֵּית הַסֹּהַר ] 39:20, the jail. This term for jail repeats in 21, 22, and 23.
In perek 40, beit hasohar is used in pasuk 3, and 5. Then, when Yosef is explaining his plight and asking for help from the cupbearer, he asks to be taken out of "habayit hazeh" this house [הַבַּיִת הַזֶּה] (40:14).
But remember me when things go well with you, and please do me a favor and mention me to Pharaoh, and you will get me out of this house.
He explains that he was stolen from the land of the Ivrim, and he insists that also here (Egypt) he did nothing wrong
"כִּי שָׂמוּ אֹתִי בַּבּוֹר"
this is translated as "for them to have put me in the dungeon" (Artscroll), "for which they have put me into the dungeon." (Judaica Press, on the Chabad site).
Both of these translations follow Onkelos and T"Y and translate "habor" as "the dungeon" but if Yosef knows the term beit hasohar and that is the term the text consistently uses, and he is relating that everything happened because he was stolen from his original land, wouldn't it make as much sense to explain it as "all because they [the brothers] put me in the pit" or something to that effect? Textually, Yosef was never placed in a dungeon! Just a jail.
In 41:14, in order to get Yosef to interpret Paroh's dreams, he is taken "min habor" which is translated as "from the dungeon" even though he was never in a dungeon and this moment is a symbolic rising from the pit (physically or emotionally) which leads to his reuniting with his family.
Why would the translations choose to have "bor" suddenly refer to the prison/dungeon and not the pit, the way it had been used?
Do any meforshim explain "bor" as referring to the pit and not the prison/dungeon?
A thought -- going to Far'oh was the ultimate reversal of what had happened via his brothers. Bor always means "pit" not dungeon (apologies to Rashi) and refers to the state created by the initial action. They threw him into a pit, now he is taken out of THAT pit. They removed his cloak, now he is given new clothing. They caused mourning, now he is shaved. So the text is not speaking literally of his being taken from jail but of his rise to power.