In Leil Shabbat Kiddush we see the phrase:

תחילה למקראי קודש

Loose translation (mine): "The start of the holy callings (i.e. holy days)"

But in the Shabbat lunchtime somg Yom Ze Mechubad, we see the phrasing as:

ראשון הוא למקראי קודש

Loose translation (mine): "The first of the holy callings (i.e. holy days)"

Why is there a different word being used in each of these places? What is being conveyed in each of these places that might make that term more appropriate than the other?

  • 5
    The stanza in the poem needs to start with a ר – Double AA Nov 22 '16 at 18:56
  • @DoubleAA Hah! That could be the only reason. hadn't considered that. Then again, the Kiddush, could have used the other term, as well. – DanF Nov 22 '16 at 18:59
  • @DanF But Kiddush predates the song by a great many years. – Adám Nov 22 '16 at 22:47
  • related judaism.stackexchange.com/q/77506/759 – Double AA Nov 23 '16 at 0:13
  • @Adám I'm well aware of that, and also the idea that "poetry" has its freedoms. So, they need not match. There is an equal argument that might state that since Kiddush was much earlier, the author of Yom Ze Mechubad could have also been inspired by what was in Kiddush. OTOH, I also get DoubleAA's comment that it may be nothing more than getting the initials of his name in the zemer. – DanF Nov 23 '16 at 15:18

You must log in to answer this question.

Browse other questions tagged .