I know that some Sephardim, such as Iraqis, pronounce צ as a saturated, or as I like to call it, "ayinized" ס. However, among Syrians I can't tell the difference. Are they pronouncing the two differently? If they aren't, should they?

  • I think "pharyngealized" is the word you were looking for. – Double AA Nov 21 '16 at 17:34
  • @DoubleAA That's the IPA term. Ive also heard people say saturated, but not in an IPA context. "Ayinized" is a word I made up because it sounds like "ionized" and Ayin is a pharyngeal fricative. – Levi Nov 21 '16 at 18:16

According to K. Katz (see his book "מסורת הלשון העברית של יהודי ארם-צובא (חלב) בקריאת המקרא והמשנה"),‎ צ is a velarized voiceless alveolar sibilant in the language tradition of Aleppo. This is the same as the צ from Iraq (see S. Morag, "מסורת הלשון העברית של יהודי בגדאד בקריאת המקרא והמשנה").


You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .