I know that some Sephardim, such as Iraqis, pronounce צ as a saturated, or as I like to call it, "ayinized" ס. However, among Syrians I can't tell the difference. Are they pronouncing the two differently? If they aren't, should they?

  • I think "pharyngealized" is the word you were looking for. – Double AA Nov 21 '16 at 17:34
  • @DoubleAA That's the IPA term. Ive also heard people say saturated, but not in an IPA context. "Ayinized" is a word I made up because it sounds like "ionized" and Ayin is a pharyngeal fricative. – Levi Nov 21 '16 at 18:16

According to K. Katz (see his book "מסורת הלשון העברית של יהודי ארם-צובא (חלב) בקריאת המקרא והמשנה"),‎ צ is a velarized voiceless alveolar sibilant in the language tradition of Aleppo. This is the same as the צ from Iraq (see S. Morag, "מסורת הלשון העברית של יהודי בגדאד בקריאת המקרא והמשנה").

| improve this answer | |

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .