Exodus 34:6-7 says,
וַיַּעֲבֹ֨ר יְהוָ֥ה ׀ עַל־פָּנָיו֮ וַיִּקְרָא֒ יְהוָ֣ה ׀ יְהוָ֔ה אֵ֥ל רַח֖וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַפַּ֖יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת ׀ נֹצֵ֥ר חֶ֙סֶד֙ לָאֲלָפִ֔ים נֹשֵׂ֥א עָוֺ֛ן וָפֶ֖שַׁע וְחַטָּאָ֑ה וְנַקֵּה֙ לֹ֣א יְנַקֶּ֔ה פֹּקֵ֣ד ׀ עֲוֺ֣ן אָב֗וֹת עַל־בָּנִים֙ וְעַל־בְּנֵ֣י בָנִ֔ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֖ים וְעַל־רִבֵּעִֽים׃
What distinction is being made between the words עָוֺן and פֶּשַׁע—which are “borne”—and חַטָּאָה—which is certainly not left unpunished?
EDIT: This question arose out of my misunderstanding of the text. The version I read every morning doesn't have all of the accents, so I wasn't aware of where the athnach is in the verse. I had been reading, “bearing עָוֺן and פֶּשַׁע, but certainly not leaving חַטָּאָה unpunished”. That made me wonder what the difference between those words was (which I suppose is a legitimate thing to ask anyway), but the question only arose because I was reading the verse wrongly.