Near the beginning of the reader's repetition of the High Holiday Amidah, there is an introductory paragraph (Nusach Ashkenaz and I assume in Nusach Sefarad, as well) that starts:
מסוד חכמים ונבונים ומלמד דעת מבינים
From the secrets (consultation?) of the sages and the discerning ones and from the teachings of the knowledge of the experts
I am seeking some nuances in the above phrasing. (Feel free to correct the above translation, especially if I am way off, somewhere.) Specifically,
- סוד means "secret". Is there any nuance of secrets that may be implied, here? If so, what types of secrets?
- Why is the term סוד attached to חכמים ונבונים ? Is there any difference between these 2 classes of people that they are described differently, or are these just synonyms, i.e. are חכמים also נבונים?
- Are the מבינים a 3rd group different from the previous two? Why is למד ascribed to them and not the others?