In explaining the Mishna, the Bartenura often clarifies obscure words by providing a cognate word in either Hebrew or Aramaic - the latter usually taken from the Targum, but sometimes from the Bavli or Yerushalmi. In Uqtzin 2:5, he explains the verb, אמנן (as in, האגוזים שאמנן) to mean "braided, joined together" (שגדלן וחברן זו לזו), and then backs that up with a verse in Esther: "ויהי אומן את הדסה" (Esther 2:7).
Since Mordekhai was neither braiding Esther nor joining her to something else, how does this passuk clarify the meaning of the word in its mishnaic context??