This question already has an answer here:
Names can be translated, though they do tend to be somewhat transformed in the process, the more so when translated into a signed language. Is a translated name treated with the same reverence as the original?
Signed languages can be written, most commonly with Sutton SignWriting, though other schemes (Stokoe Notation, Ham-No-Sys, and si5s) also exist.
If a printed document contained a representation of the name of God, should it be treated with reverence and disposed of with care, or does the translation into a different language medium mean that it no longer counts as a form of the Divine Name?