What do the words ("SheTishreh" & "Milfanecha") mean? Do they have a source in Tanach?

I found them in Avraham Fried's song "Matzliach".

Yehi ratzon milfanecha
Shetishreh shechinah
bema’asey yedeichem

  • I edited your question slightly to add a request for the source, otherwise it would be off-topic
    – mbloch
    Feb 17 '16 at 18:39

Rashi says this was Moshe's blessing in the verse (Shemot 39:43)

And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Hashem had commanded, even so had they done it. And Moses blessed them.

Milfanecha = in front of you
Shetishreh = may it rest (or stay)

It means
May it be Your will that Hashem's presence rest on the work of your hands


mbloch's answer answers most of your question, but not the

Do they [=the words "SheTishreh" and "Milfanecha"] have a source in Tanach?

part. So I'll address that here.

מלפניך / mil'fanecha, "from before you", is from the noun פנים, "face/front", which appears numerous times in Tanach. The form mil'fanecha appears I think ten times (Ex. 23:28; Deut. 9:4, 28:31, 31:3; Ⅱ Sam 7:15; Jer. 18:23; Ps. 17:2, 51:13; Neh. 3:37; Ⅰ Chr. 29:12).

שתשרה / shetishre, "that it imbue", is from a root שרה that as far as I can tell does not appear in Tanach.

  • Thank you, msh210.... But, I need to know what is the Latin transliteration of שרה?
    – Refoeini
    Feb 17 '16 at 19:37
  • @Refoeini, the one I wrote? It's a root, not a word, so isn't pronounced, so has no transliteration.
    – msh210
    Feb 17 '16 at 21:01

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .