1

What do the words ("SheTishreh" & "Milfanecha") mean? Do they have a source in Tanach?

I found them in Avraham Fried's song "Matzliach".

Yehi ratzon milfanecha
Shetishreh shechinah
bema’asey yedeichem

1
  • I edited your question slightly to add a request for the source, otherwise it would be off-topic
    – mbloch
    Feb 17 '16 at 18:39
2

Rashi says this was Moshe's blessing in the verse (Shemot 39:43)

And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Hashem had commanded, even so had they done it. And Moses blessed them.

Milfanecha = in front of you
Shetishreh = may it rest (or stay)

It means
May it be Your will that Hashem's presence rest on the work of your hands

0
1

mbloch's answer answers most of your question, but not the

Do they [=the words "SheTishreh" and "Milfanecha"] have a source in Tanach?

part. So I'll address that here.

מלפניך / mil'fanecha, "from before you", is from the noun פנים, "face/front", which appears numerous times in Tanach. The form mil'fanecha appears I think ten times (Ex. 23:28; Deut. 9:4, 28:31, 31:3; Ⅱ Sam 7:15; Jer. 18:23; Ps. 17:2, 51:13; Neh. 3:37; Ⅰ Chr. 29:12).

שתשרה / shetishre, "that it imbue", is from a root שרה that as far as I can tell does not appear in Tanach.

2
  • Thank you, msh210.... But, I need to know what is the Latin transliteration of שרה?
    – Refoeini
    Feb 17 '16 at 19:37
  • @Refoeini, the one I wrote? It's a root, not a word, so isn't pronounced, so has no transliteration.
    – msh210
    Feb 17 '16 at 21:01

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .