Throughout Parshat Vaeira, Bo, and Beshalach, these two phrases are interchangeably employed. Either Pharoah's heart is "strengthened"- "החזיק", or "heavy"- "כבד" (obviously these are loose translations). Not only is it in reference to just Pharoah, but these terms/shorashim are used in reference to many other things, from Mitzrayim itself (Shmot 14:17) to the very wheels of their chariots (14:25).

Moreover, all of the Mefarshim in their commentaries use these terms interchangeably, never implying any underlying meaning as to the usage of one over the other.

What is the message here? These words are placed seemingly randomly, and could easily be switched out for the other in most contexts- what is each coming to teach? What's the underlying point here? Any ideas?


3 Answers 3


My favorite commentator when it comes to understanding the differences of meanings between words (that may seem like synonyms) is the Malbim. He has some wonderful and minute distinctions between such pairs, and he holds to them throughout his commentary on the Tanach. These small differences can open a wide world of new understandings.

Luckily, he does speak of the difference between this pair as well (though very shortly and not in-depth, as opposed to many other cases). In chapter 8, 11:

.ויש הבדל בין הכביד לבו ובין חזק לב, שר"ל שהיה ירא ומלא פחד ובכ"ז הכביד לבו שלא לשלח ...

Then a bit later in chapter 9, 34:

.ותחילה הכביד לבו והיה מפחד קצת, ואח"כ ויחזק לבו כי כפר בכל ולא שלח את ב"י ...

So it seems that "חזק" is stronger, it is the advanced mode of just "כבד". The first part says that he was afraid, but even so he forcefully made his heart "heavy". And in the second part, again, he first made his heart "heavy", but he was still afraid. Then he "strengthened" his heart and made his final decision.

In addition, here's a short article in Hebrew that reviews the usage of "חזק" and "כבד" as well, but does not speak explicitly about the differences between them (he does mention a source for further reading about this difference, in Rabbi Mordechai Breuer's book Pirkei Moadot, but I couldn't find an online copy).


Far from a complete answer but perhaps "heavy" is not the best translation contextually of כבד which suggests instead more Pharaoh's incredible hubris (כבוד). That root seems to only appear in the initial stages of the confrontations, when direct divine intervention was not yet as necessary in order to incite his arrogant stubbornness.

Pharaoh's Hardening Heart Chart


A possible way to understand the different usage is to look to the Targum Onkelos.

In the examples you cite, Shemot 14:17 and Shemot 14:25:

וַאֲנִ֗י הִנְנִ֤י מְחַזֵּק֙ אֶת־לֵ֣ב מִצְרַ֔יִם וְיָבֹ֖אוּ אַחֲרֵיהֶ֑ם וְאִכָּבְדָ֤ה בְּפַרְעֹה֙ וּבְכָל־חֵיל֔וֹ בְּרִכְבּ֖וֹ וּבְפָרָשָֽׁיו׃

וַיָּ֗סַר אֵ֚ת אֹפַ֣ן מַרְכְּבֹתָ֔יו וַֽיְנַהֲגֵ֖הוּ בִּכְבֵדֻ֑ת וַיֹּ֣אמֶר מִצְרַ֗יִם אָנ֙וּסָה֙ מִפְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֣י יְהוָ֔ה נִלְחָ֥ם לָהֶ֖ם בְּמִצְרָֽיִם

The first 'מחזק' is a verb and has a targum of 'מתקף'. Jastrow gives a translation of: to overpower, or seize, or to make irascible or vehement. So in the context of effecting Pharoah's heart, it means changing his natural emotional state at the time.

The 'ואכבדה' in the same line is also a verb and has a targum of 'ואתיקר' which means according to Jastrow to make heavy. This was being done to the chariots and the horses of the cavalry.

In verse 14:25 the 'בכבדת' is a noun and has a targum of 'בתקוף' which Jastrow translates as force or power. So in context, the binding of the wheel of his chariots was done through the force (of gravity) making them heavier than normal or frictional resistance from the mud binding them from moving or possibly both.

The posuk mentioned above, Shemot 8:11 has a much different message.

וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּ֤י הָֽיְתָה֙ הָֽרְוָחָ֔ה וְהַכְבֵּד֙ אֶת־לִבּ֔וֹ וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃

This mentions that Pharaoh saw 'הרוחה' and in consequence made himself heavy hearted (melancholy, a pensive sadness). The key to understanding this usage relates to the 'רוחה'. The Targum says that this relates to the open space at court where counsel was taken. In other words, Pharaoh took counsel about the frog situation but didn't listen to his counselors.

What was the 'frog' situation? For this it is necessary to look at Shemot 8:5-10.

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה לְפַרְעֹה֮ הִתְפָּאֵ֣ר עָלַי֒ לְמָתַ֣י ׀ אַעְתִּ֣יר לְךָ֗ וְלַעֲבָדֶ֙יךָ֙ וּֽלְעַמְּךָ֔ לְהַכְרִית֙ הַֽצֲפַרְדְּעִ֔ים מִמְּךָ֖ וּמִבָּתֶּ֑יךָ רַ֥ק בַּיְאֹ֖ר תִּשָּׁאַֽרְנָה׃ וַיֹּ֖אמֶר לְמָחָ֑ר וַיֹּ֙אמֶר֙ כִּדְבָ֣רְךָ֔ גו״

וְסָר֣וּ הַֽצְפַרְדְּעִ֗ים מִמְּךָ֙ וּמִבָּ֣תֶּ֔יךָ וּמֵעֲבָדֶ֖יךָ וּמֵעַמֶּ֑ךָ רַ֥ק בַּיְאֹ֖ר תִּשָּׁאַֽרְנָה׃

וַיַּ֥עַשׂ ה״ כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַיָּמֻ֙תוּ֙ הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים מִן־הַבָּתִּ֥ים מִן־הַחֲצֵרֹ֖ת וּמִן־הַשָּׂדֹֽת׃

וַיִּצְבְּר֥וּ אֹתָ֖ם חֳמָרִ֣ם חֳמָרִ֑ם וַתִּבְאַ֖שׁ הָאָֽרֶץ׃

Moshe had proposed to Pharaoh that the frogs would be removed from you, your servants, your houses, your people...and only remain in the river.

But what happened was the dead carcasses remained all over Egypt and rotted and stank. This was why Pharaoh took counsel. It seemed to him like the deal was not kept. But the Torah emphasizes that HaShem did exactly as Moshe had asked. This has an implication about what Moshe prayed for. That what Moshe presented to Pharaoh and what Moshe prayed for were not exactly the same. And this created doubt for Pharaoh.

What this is indicating is the specific name which Moshe was using in his prayers. This same name is what caused the staff of Moshe to change into a serpent and then back again. This theme is repeated throughout the entire story of the Exodus. Like for example, in the plague of darkness which was upon Egypt, for the Jews there was light. And this is the name of G-d that Pharaoh didn't know.

A similar thing happened in the account of Shemot 9:28-35. Pharaoh asked for the thunder and hail to stop. But what he received as a consequence of Moshe's prayer was that in addition to the thunder and hail stopping, the rain also stopped falling on Mitzrayim.

As a consequence of not receiving what he had bargained for, he once again became pensive and after reflecting became irascible and vehement that he would not send the Jewish people as he had said.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .