In our Shabbos tefillos, we say that

חמדת הימים אותו קראת

You (Hashem) called it (the Sabbath) the most precious of days.

In the Shabbos poem "Baruch Keil Elyon" (composed by HaRav Barukh ben Shemu'el, d. 1221) it mentions:

חמדת הימים קראו א-לי צור

The most precious of days my G-d, the Rock, called it

Where did G-d call Shabbos "חמדת הימים"?


2 Answers 2


Baal Haturim (quoting Targum Yerushalmi) on Berieshis 2:2

ויכל אלהים. תרגום ירושלמי וחמד זהו שאמרו חמדת ימים אותו קראת

And Elokim completed. The Jerusalem Translation [says] "v'chamad" and this is that which we say "chemdas hayamim you called it"

  • 1
    FYI - The Shabbat piyut/zemirah cited in the question predates Ba'al HaTurim by at least 50 years.
    – Lee
    Commented Dec 10, 2015 at 13:35
  • 1
    @Lee why is that a problem?
    – jim
    Commented Dec 13, 2015 at 4:55
  • @jim It's not a "problem". But, if we're looking for an/the original source on the matter, I figured going further back in time would help.
    – Lee
    Commented Dec 13, 2015 at 8:30
  • I don't believe there is a Targum Yerushalmi on that verse with that text Commented Jun 14, 2021 at 23:38

The Beit Yosef to Tur OC 282 quotes the Shibbolei HaLeket (76) that the phrase should be parsed רצית בו וקדשתו חמדת ימים, אותו קראת זכר למעשה בראשית meaning: you wanted it and sanctified it to be the desired of days; it you called as a remembrance to Creation. The Shibbolei HaLeket quotes a Chazzan "Ram" who would emmend the text to to help clarify the meaning. (The Beit Yosef cites an unemmended text, which is confusing. The Derisha there believes the emmendation is adding the phrase זכר למעשה בראשית (see below); the version in the Shibbolei HaLeket has "ואותו" to emphasize the pause before that word; the version in the Machzor Vitri (103) has "וקדשת" to emphasize the connection after that word.)

The Bach there points to Bamidbar Rabbah 10:1 which understands ויכל[ו]‏ as referring to desire (cf. Psalms 84:3) and quotes the Kol Bo as having found a Western Targum that translates ויכל as וחמיד, and while that's still not the version we generally have in our texts, the variant has been attested to. (A number of other Ashkenazi Rishonim mention this variant, though many are unsatisfied with this obscure reference and proceed to give other options.)

Some Nuschaot (eg. the Rambam) have the paragraph end with "קראת" and not conclude with "זכר למעשה בראשית", rendering the suggestion of the Shibbbolei HaLeket problematic. The Avudirham (Shabbat Maariv) explains that קראת here doesn't mean "named" but rather means "designated and sanctified" like in Isaiah 48:12 or Exodus 35:5. Machzor Vitri (103) and Siddur Rashi (477) explain that the phrase means "[Shabbat is] the day that is desired [by the Jews] which you [thus?] called out [to be holy]".

Sefer Ohel Moed (Derekh Eretz) believes that the phrase derives from the Midrash (Bereishit Rabbah 11:8) that Shabbat was a day without a partner and that it and the Jews desired each other as partners.

  • Sefer HaTamid (rebbe of meiri) seems to say that it's because this is only holiday called mikra kodesh lashem instead of lachem.
    – Double AA
    Commented Jul 7, 2019 at 16:22

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .