Frequently, the Torah uses a final nun (ן) at the end of verbs. They seem to be 2nd person plural verbs. An example:
בְּכָל־הַדֶּ֗רֶךְ אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֜ה יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם אֶתְכֶ֖ם תֵּלֵ֑כוּ לְמַ֤עַן תִּֽחְיוּן֙ וְט֣וֹב לָכֶ֔ם וְהַאֲרַכְתֶּ֣ם יָמִ֔ים בָּאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֥ר תִּֽירָשֽׁוּן׃
Ye shall walk in all the way which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess
(Translation from Sefaria. I added for convenience of non-Hebrew MY readers.)
There are numerous other instances where this technique is used in the Torah. (I assume this is used in the rest of Tanac"h, also, but I'm uncertain.)
The meaning of the verb is the same with or without the Nun. My questions:
- Is there a pattern as to when the Torah uses the Nun? (Perhaps related to trope (cantillation note) or surrounding words or syntax?
- Does the Nun convey any additional meaning that would not be conveyed if it were missing?
- I am assuming that this technique is used only for 2nd person plural verbs. Maybe it's used for 2nd person singular as well. Is it used elsewhere? Please cite a sample.