What does the abbreviation נ"י stand for and what is the origin of the abbreviation. Is it for both male and female use.
ThankYou
Mi Yodeya is a question and answer site for those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityWhat does the abbreviation נ"י stand for and what is the origin of the abbreviation. Is it for both male and female use.
ThankYou
נ"י Which is an abbreviation of נרו יאיר, literally meaning something like "His candle will shine". According to the Gemara (Shabes page 30) the Neshama of a Jew is called a candle-נר, and thus the phrase is a blessing for a person that he will influence good in the world.
In the holy Zohar, an interesting definition of the Neshama states that the Neshama is a the perfect knowledge of the way to practice the Mitzvos.
I think the common usage means "may he live long" i.e. that his Neshama's time (the candle burning) on earth will be long.
"Nero Yair" -- may his lamp illuminate.
Traditionally used after the name of a boy or young man, as a wish that he achieve spiritual growth. Afraid I don't know the earliest historical use. Usually seen in wedding invitations after the groom's name, assuming he's relatively young.
Traditional wedding invitations would use תחי׳, short for תחיה -- "may she live" -- concerning the bride. When many girls were getting married as teens, many did not survive childbirth, and there was not a formalized stress on advanced Jewish education for girls, we were more concerned with "may she live" than "may she illuminate the world with her spiritual brilliance."
With the advent of modern medicine and education, it's not-uncommon for wedding invitations of a modern bent to use נ"י for both bride and groom (though grammar would dictate it would spell neraH ya'ir for a female, may HER lamp illuminate.)
It's also not uncommon to hear a rabbi say "my son Moshe, nero yair" when telling a story about him. You could use this for a middle-schooler, high-schooler, or even college-age fellow. You wouldn't say it about 40-year-old career rabbi as the idea is he's already reached a certain level of development. (You could still say or write "shlita" after his name, meaning may he live long and well.)
It means נרו יאיר. Their light should be bright.
This is commonly found in the works of the Rishonim when referencing another authority or teacher.
It is a reference to Torah learning (sometimes written out as נירו יאיר באורה, זו תורה - May his candle (i.e. soul נר ה' נשמת אדם) shine with light, this is Torah), which is obligatory only on men, so women are not generally given that honorific. It is an honorific used while the person is alive.
It seems to go back to at least the 1700's in some form or another.
This answer is an adaptation of the answer here.