1

During Shacharit (the morning service) and Ma'ariv (the evening service), these are two blessings that seem quite similar. After the Shema, one says "Baruch ata Hashem, go-al Yisrael."

A few minutes later, during the Shemona Esrai, one says "Baruch ata Hashem, go-ail Yisrael." In both cases, my siddur translates this as "Praised are You Hashem, Redeemer of [the people] Israel."

Is this merely a difference in tense or aspect? Which one means what? Is there any drash or other commentary that expands on this difference and its significance?

I wrote these blessings transliterated because I do not know how to type Hebrew with nekudot (necessary for this question to make sense). If anyone wants to edit that in, you are welcome to.

2
  • Shoot, I didn't find this duplicate until after I posted this question.
    – Mike
    Apr 13, 2015 at 1:27
  • 1
    Mike, no problem! Now hopefully the next person will have an easier time finding his question.
    – Double AA
    Apr 13, 2015 at 1:59

0

Browse other questions tagged .