1) Why do people refer to the hebrew word for egg, ביצה, as ביה?

2) When one says ביה isn't he also saying part of G-d's Name?

  • 2
    the pronunciation I have heard is "bey-ah" instead of "bey-tzah"
    – rosends
    Mar 31 '15 at 1:00

The Magain Avraham (O.C. 156) quoting the Yam Shel Shlomo says that it is to not say something disgusting (and it should be said in general, not specifically about the Mesechta name).

The Teferes Yisroel (beginning of the Meschta) doesn't like that explanation and suggest instead it is to avoid confusing it with the word בצע which caused a mistake in Halacha at one point in the Talmud.

The word is ביעא, which is Aramaic for egg, not a reference to Hashem's name.


1) The reason I have heard is that it is a matter of etiquette. בצים is a Hebrew euphemism for testicles, so some people, especially chasidim, are careful to use the Aramaic word for egg instead.

2) No, because the Aramaic word for egg is ביעא with a silent yud.

  • 1
    Note many people (such as Rabbeinu Chananel) are not particular to translate it.
    – Double AA
    Mar 31 '15 at 2:45
  • 1
    @yEz Probably gedol since it's semichut.
    – Double AA
    Mar 31 '15 at 6:03
  • 1
    @Yitzchok My Uber Yeshivish Rosh Yeshiva had this same explanation.
    – user6591
    May 11 '15 at 14:49
  • 1
    @Yitzchak, the next question resultant from this thread should be "When did we start referring to this masechta as "Beitzah" rather than "Yom-Tov" May 12 '15 at 14:27
  • 1
    @NoachmiFrankfurt, interesting claim, but the Rambam in Pirush HaMishnayos calls it ביצה.
    – Yishai
    May 12 '15 at 15:22

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .