In מסכת ברכות , on the top line of דף ל,ב, the text reads "בנהרדעא לבר מההוא יומא " [it continues the quote from Shmuel that he never davened mussaf privately in Neharde'a...]
According to the English explanation in the Schottenstein edition, 30b1, the next phrase is "except for that day." The word "except" is indicated through the word printed in the Hebrew on the page of explanation as לבד, even though the text on the Vilna layout side reads לבר ! The e-daf page's image also shows their Vilna layout as לבר and strangest of all, the Mechon-Mamre text which is not in the Vilna layout also reads לבר (as does kodesh.snunit which uses the Mechon text). I don't have a Shteinzaltz to check their text so I don't know if this repeats there.
Two gemaras (both Vilna) on Hebrew Books concur. The Firenze edition page doesn't seem to match up as the new perek which begins follows a "hadran" for the third perek, omitting the fourth! The Paris edition reads "לחוד" (15 lines up) and I can't get the Berlin manuscript to open. The Sefaria text also has לבר with no explanation.
Does לבר also mean "except"? Or is this an error found in all Vilna editions (and Mechon Mamre and Sefaria were just copying an error)?
----------edit -- adding Schttenstein image -------