When eating recently by a chassidish family, I noticed they sang Friday night the words:

אנת הוא מלכא - 'Auntie Malka'

Can anyone shed some light on who this special Aunt was and what she is doing in the Zemiros of Shabbos?

This question is Purim Torah and is not intended to be taken completely seriously. See the Purim Torah policy.

  • Vote to close as too localized. :-p
    – Seth J
    Feb 23, 2015 at 18:19
  • @SethJ why, dont we all have an Auntie Malka :)
    – Yehuda
    Feb 23, 2015 at 18:20
  • I've got a cousin...
    – Seth J
    Feb 23, 2015 at 18:21
  • 3
    @SethJ that is how Shidduchim start
    – Yehuda
    Feb 23, 2015 at 18:23
  • @SethJ Galitzia is no longer a locality. The Holy Communities (Comyeenities?) of Poland and Galitzia are now on every other street corner in boro park.
    – Yitzchak
    Feb 24, 2015 at 14:15

5 Answers 5


We bring our uncle along to welcome in his bride (l'cha dodi, likrat kala - go my uncle, welcome the bride)

So now it's Shabbat and they are married, you welcome your new auntie malka.

  • Very creative +1
    – Yehuda
    Feb 23, 2015 at 15:46

You have to listen to the line in context. It's a plan for a potluck: who brings what:

Curry bone o' lamb, veal: Maya.
Auntie Malka: Mallomar.

Note that Chaya hasn't been assigned anything. This is because she drew up the list. So to answer your question, Auntie Malka is a good pastry cook. (And Chaya is a delegator, and Maya is a freier.) This Shabas song is very similar to another:

L'his'aneg b'saanugim barburim uslav v'dagim.
Enjoying ourselves with good food: fattened fowl, quail, and fish.


I humbly suggest you interpreted it incorrectly. It says "Aint he the king?" Its a rhetorical question.

  • since when do chassidishe people say "aint"??
    – Mindz
    Feb 24, 2015 at 13:42

Auntie Malka is a reference to the author of the zemer. The beginning of the zemer says:

"You're ribbon oilam ... Auntie Malka"

Auntie Malka is the one that "ties" the whole zemer together.


The reading of the other answers is incorrect - the middle word is clearly "Hu," meaning "He." The proper question is why are we calling your Aunt a "He?"

Clearly, this deep zemer is grappling with issues of gender identity. The writer is correcting a guest in his home who has mistakenly referred to a family member by the wrong name - his Uncle Melech is now his Aunt Malka!

The songwriter continues to refer to his Aunt as a "He," implying one of three things:

  1. His aunt is still pre-gender reassignment surgery
  2. The term "he/hu" was intended to be read in a sarcastic manner to underscore the incorrectness of the guest.
  3. The author is providing a deep kabbalistic insight into the concept of dichar vinukva vis a vis those in the LGBTQ crowd.

I leave the process of discerning between these options as an exercise to the reader.

  • 2
    In Chassidish pronunciation, it is pronounced "he".
    – Scimonster
    Feb 23, 2015 at 16:35
  • 1
    Chassidish pronunciation would also lead to us telling others "Sanctify me! glorify me!" - Kaddishihi Romemihi! Feb 23, 2015 at 17:13
  • Seriously? what's with the downvotes?! It's Purim Torah! Feb 24, 2015 at 13:34
  • They're not mine, but probably someone didn't find it very funny.
    – Scimonster
    Feb 24, 2015 at 13:38
  • 1
    @Cnsersmoit is there someone here with a transgendered relative? Feb 25, 2015 at 1:05

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .