Inspired by this question, I have often heard people pronounce the name רבא as Rava and the name רבה as Rabbah. Is there a basis for this differentiation? Does anybody know where it comes from?
רַבָּה is written explicitly in the Torah the way we pronounce it in Bereishis 26,14: וַיְהִי לוֹ מִקְנֵה צֹאן וּמִקְנֵה בָקָר וַעֲבֻדָּה רַבָּה.
Its a name of a place in Samuel 12,27 and Chronicles 1 20,1: נִלְחַ֣מְתִּי בְרַבָּ֔ה גַּם־לָכַ֖דְתִּי אֶת־עִ֥יר הַמָּֽיִם
It is also a name in Yechezkel 5,5: וְנָתַתִּ֤י אֶת־רַבָּה֙
It is also name of a place/person in Jeremiah 49:3 צְעַקְנָה֮ בְּנ֣וֹת רַבָּה֒
But רָבָא is not explicitly written anywhere in tenach so in order to differentiate between the 2 names, the minhag is that we pronounce it with a kometz under the Reish and a komeitz under the beis and then the beis automatically doesn't have a dageish and is pronounced Rovo (ashkenazi) or Rava (sefaradi) which sounds different to Rabo or raba.
These are example of words wich the 2 letters before the end have 2 komeitzs ther is no dageish in the letter before the end:
Bereishis 11,3:הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים
Bereishis 11,4:הָבָה נִבְנֶה לָּנוּ עִיר
Bereishis 11,7: הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם
Bereishis 29,21 applies toa noun:וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל לָבָן הָבָה אֶת אִשְׁתִּי
And here is a Noun in Melachim 1 15,8וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו
In Aramaic as well we find the word הָכָ֑א (which means here") many many times where the a kometz under the first letter and a komeitz under the second letter which drops the dageish just like רָבָא
Also בָּבָא appears many times which means gate and is a noun has the same rule as רָבָא.
So רָבָא is grammatically correct without a dageish in the Beis.