Some, during the summer, say in the amida (sh'mone esre)

‏… מחיה מתים אתה רב להושיע מכלכל חיים בחסד…‏‎  (1)

with nothing between "להושיע" and "מכלכל". Some others say

‏… מחיה מתים אתה רב להושיע משיב הרוח ומוריד הטל מכלכל חיים בחסד…‏‎  (2),

and at least one other version exists also. During the winter, we say

‏… מחיה מתים אתה רב להושיע משיב הרוח ומוריד הגשם מכלכל חיים בחסד…‏‎  (3).

Suppose someone uses version (1) but, in error, starts to say version (3). He gets as far as having said "משיב הרוח" and realizes his mistake. Should he

  • continue "ומוריד הטל מכלכל חיים בחסד" as in version (2), as, that way, what he's saying is correct according to some version;
  • continue "מכלכל חיים בחסד" as if he hadn't added "משיב הרוח", as adding two words is bad enough and he ought not compound his error by adding two more; or
  • something else?

2 Answers 2


Kitzur Shulchan Aruch 19:4 says to omit "ומוריד הטל" and continue "מכלכל חיים בחסד". This is despite his acknowledging in 19:3 the existence of the version "משיב הרוח ומוריד הטל".


Version 2 is incorrect. It is scientifically impossible for dew to fall if there is too much wind. There is also a previous Mi Yodeya discussion on this question see here.


You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .