Nusach S'farad, in the amida ("sh'mone esre") of holidays and Shabas, has "וְשַׂמַּח נַפְשֵׁינוּ בִּישׁוּעָתֶךָ" ("v'samach..."), but in sheva b'rachos it has "שַׂמֵּחַ תְּשַׂמַּח" ("sameach...").

Nusach Haari does the opposite: in the amida it has "וְשַׂמֵּחַ נַפְשֵׁינוּ בִּישׁוּעָתֶךָ" ("v'sameach..."), but in sheva b'rachos it has "שַׂמַּח תְּשַׂמַּח" ("samach...").


  • This is really seeking two separate answers — one, why nusach S'farad does what it does, and, two, why nusach Haari does what it does. The answers may well relate to one another, but if someone can answer just one of those two, he should, please! – msh210 Oct 27 '10 at 15:40
  • those are two different words: שַׂמַּח is past tense and שַׂמֵּחַ is present tense so the translation is differs. However I don't know the reason for that. – jutky Oct 28 '10 at 0:05
  • 2
    @jutky, no, they are both, I'm pretty sure, imperatives (masculine singular) in piel. The past you may be thinking of is שָׂמַח (masculine singular third person in kal), and the present you may be thinking of is שָׂמֵחַ (masculine singular in kal). – msh210 Oct 28 '10 at 6:00
  • 2
    Nusach Edot HaMizrach has שַׂמֵּחַ in both places. – Chanoch Oct 31 '10 at 2:53
  • This gets into the question of whose psakim is "nusach sephard" based on? – Chanoch Oct 31 '10 at 3:05

Chabad's Siddur Rabbeinu HaZaken has an explanation and comparison on a footnote in Sheva Berachot. The explanation seems to be related to the sephirot of the nikudot, which I know practically nothing about.

| improve this answer | |
  • Thanks! I actually asked the local Lubavitch shaliach here the nusach-Haari half of my question today, and he said that the rebbe Rashab (5th Lubavitch rebbe, died just after World War One, I think) has a kuntres called Samach T'samach which discusses it. Does anyone know whether that's the "mori chami" quoted in the footnote Chanoch points us to? – msh210 Oct 31 '10 at 3:36
  • 1
    No, "mori vechami" means R' Yosef Yitzchak Schneersohn (6th Lubavitcher Rebbe, father-in-law of the last one). As for Kuntres Samach Tesamach - it discusses the significance of simchas chassan v'kallah according to Chassidus, but I'd have to check whether it says anything specifically about the nikkud of these words. – Alex Oct 31 '10 at 5:02
  • R' Alex, would checking be possible? – msh210 Nov 1 '10 at 19:50
  • It's a very long series (hemshech) of maamarim. From a cursory look through it, I didn't see anything on the subject. (And if there was, then the footnote that Chanoch mentioned surely would have brought it up.) – Alex Nov 3 '10 at 14:22

There may be a source for 2 different piel imperatives:

In Mishlei 27:11- חֲכַם בְּנִי וְשַׂמַּח לִבִּי

In Tehilim 86:4 - שַׂמֵּחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ

As far as the double-verb form, the only source I have seen is

Yimiyahu 20:15 - אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר בִּשַּׂר אֶת-אָבִי לֵאמֹר יֻלַּד-לְךָ בֵּן זָכָר שַׂמֵּחַ שִׂמְּחָהוּ

But since there seem to be 2 versions, either are fair game. I'm not sure which of the above versions are more accurate, but we aren't really concerned with mixing two different forms in the same double verb. More extreme examples of this are "haloch yelech" (Hay-lamed-chaf to yud-lamed-chaf and "asof asifem" (alef-samech-fay to samech-vav-pay).

| improve this answer | |
  • 2
    Sorry my answer isn't more esoteric. – YDK Nov 9 '10 at 1:18

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .