In parshas Lech Lecha, after Avraham had successfully conquered the four kings and rescued his nephew Lot, it says (Bereishis 14,18):
וּמַלְכִּי-צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם, הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן; וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן - "And Malchi-Tzedek king of Shalem brought out bread and wine, and he was a priest to the Most High God".
But why does the posuk interrupt its description of Malchi-Tzedek with the the phrase "brought out bread and wine"? It would have been more logical to write:
וּמַלְכִּי-צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם, כֹהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן, הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן - "And Malchi-Tzedek king of Shalem, a priest to the Most High God, brought out bread and wine", and thereby there would have been no need for the extra word "וְהוּא".