If you use the following Latin or Greek translations of Hebrew terms in conversation with secular people, do they tend to know what you're talking about? If so, in what contexts - a university Classics or Philosophy department, the corner grocery, the accounting firm where you work?
Related: In what secular contexts have you heard other people use these terms?
Examples:
- "A fortiori" for "kal vachomer"
- "Ab initio" for "lechatchila"
- "Phylacteries" for "tefillin"
Feel free to add more examples, including by editing this question.