The Minchas Shay at the beginning of B'reshis cites a dispute whether the word 'רָקִיעַ' (and likewise for other words with a furtive patach) is pronounced as רָקִיאַע or as רָקִיַע, that is, with a glottal stop or without before the patach. Does anyone know of a modern source that indicates the appropriate custom, or any indication of the most common custom (among those who would pronounce רָקִיאַע differently from רָקִיַע)?
The way I heard it in Yeshiva, it's ru-ach and ko-ach; thus, raki-a'; also, gavo-ah and elo-ah (not gavohah or elohah, though I think Lakewood's BMG spells it as such; the rebbe of mine who told us this was a product of BMG and admitted it was a problem.) I'm assuming the ayins are the same as ches's and heh's.
Has anyone heard otherwise?
In most dikduk sefarim it states that by throat letters (aleph hey ches and ayin) if they are the last letter of a word with a pasach under them they are read as if pasach alef precedes them. I'm sure you know this. This being the case, the correct way would be rakiaa with a pasach alef. Also one of the subrules of this klal is that the word becomes milel meaning the stress is on the beginning of the word. In rakia we say raKIah not rakiAH so I would take that as yet another proof. I will check the Minchas Shai again because I must have forgotten it. Also, who is to say that the ayin does not get pronounced even if there is an alef? Tishma has an ayin at the end with no nikud. Do you say it like it had no ayin or do you need to make the glottal stop anyway. I would assume yes. If so, it would be very hard to diffrentiate between rakia with an alef or without.
The "סימנים" edition of תנ״ך, edited by שמואל מאיר ריאחי / Shmuel Meir Riachi (of Jerusalem) and published by Feldheim in 2006, includes in its prefatory list of features (in feature 5) the following explanation (in my own translation from the Hebrew):
The letters ח, ע, and pronounced הּ, when they come at the end of a word with a פתח, are called "stolen פתח"…. In the Sephardic communities they are accustomed to add the letter י before it…, and in the Ashkenazic communities they are accustomed to add the letter א before it….
He cites no source.
i cannot provide written sources, but i can provide Sephardim reading those pesuqim in question.
First one by Rabbi Yossef Benarroch ZT'L (don't know what flavor of Sepharad)
This website is called Pizmonim, and if you click on the link it will take you to a page of Torah readings. There is one for Bereishith and it had something like 4 recorded versions.
Take a listen.